1 Timothy 5
Paul instructs Timothy on treating church members with familial respect: older men as fathers, younger men as brothers, older women as mothers, and younger women as sisters in purity. He emphasizes caring for true widows who hope in God (Theos) and pray continually, family responsibility, qualifications for widow enrollment, fair wages for elders, handling accusations against them, impartiality before God (Theos), Christ Jesus, and elect angels, caution in ordaining leaders, personal health advice for Timothy, and that sins and good deeds will be revealed.
Interlinear Text
an older man
to the elder
Do not
not (contingently)
sharply rebuke
you should strike upon
but
but rather
encourage
he/she calls near
as
as
a father
father
younger men
younger men
as
as
brothers
brothers
Verse 1
πρεσβυτέρῳ
presbutero
an older man
to the elder
ADJ.S DAT M SG
μὴ
me
Do not
not (contingently)
PART
ἐπιπλήξῃς
epiplexes
sharply rebuke
you should strike upon
V AOR ACT SUBJ 2P SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
παρακάλει
parakalei
encourage
he/she calls near
V PRS ACT IMP 2P SG
ὡς
os
as
as
CONJ.S
πατέρα
patera
a father
father
N ACC M SG
νεωτέρους
neoterous
younger men
younger men
ADJ.S ACC M PL
ὡς
os-2
as
as
CONJ.S
ἀδελφούς
adelphous
brothers
brothers
N ACC M PL
older women
senior women
as
as
mothers
mothers
younger women
younger women
as
as
sisters
sisters
in
in
all
to/for every
purity
in purity
Verse 2
πρεσβυτέρας
presbuteras
older women
senior women
ADJ.S ACC F PL
ὡς
os
as
as
CONJ.S
μητέρας
meteras
mothers
mothers
N ACC F PL
νεωτέρας
neoteras
younger women
younger women
ADJ.S ACC F PL
ὡς
os-2
as
as
CONJ.S
ἀδελφὰς
adelphas
sisters
sisters
N ACC F PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
πάσῃ
pase
all
to/for every
QUAN DAT F SG
ἁγνίᾳ
agnia
purity
in purity
N DAT F SG
if
if
but
now
any
someone
widow
bereft woman
children
offspring
or
or
grandchildren
descendants
has
has
let them learn
let them be learning
first
firstly
the
the
own
one's own
household
dwelling-place
to show piety
to show reverence
and
and
repayment
reciprocal repayments
to give back
to give back
their
to the ones
parents
to the forebears
that
this
for
for
is
is
acceptable
an acceptable thing
before
in the sight of
God
of the
God
of a god
Verse 4
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
δέ
de
but
now
CONJ
τις
tis
any
someone
QUAN NOM F SG
χήρα
chera
widow
bereft woman
N NOM F SG
τέκνα
tekna
children
offspring
N ACC N PL
ἢ
e
or
or
CONJ
ἔκγονα
ekgona
grandchildren
descendants
ADJ.S ACC N PL
ἔχει
echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
μανθανέτωσαν
manthanetosan
let them learn
let them be learning
V PRS ACT IMP 3P PL
πρῶτον
proton
first
firstly
ADV SUPL
τὸν
ton
the
the
DET.P ACC M SG
ἴδιον
idion
own
one's own
DET ACC M SG
οἶκον
oikon
household
dwelling-place
N ACC M SG
εὐσεβεῖν
eusebein
to show piety
to show reverence
V PRS ACT INF
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀμοιβὰς
amoibas
repayment
reciprocal repayments
N ACC F PL
ἀποδιδόναι
apodidonai
to give back
to give back
V PRS ACT INF
τοῖς
tois
their
to the ones
ART DAT M PL
προγόνοις
progonois
parents
to the forebears
ADJ.S DAT M PL
τοῦτο
touto
that
this
PRO.D NOM N SG
γάρ
gar
for
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀπόδεκτον
apodekton
acceptable
an acceptable thing
ADJ.P NOM N SG
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou
God
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
the
the
now
now
indeed
in reality
widow
bereft woman
and
and
desolate
having been rendered solitary
has hoped
has placed hope
on
upon, over
God
a deity
and
and
continues
remains with
the
to the
supplications
to urgent pleas
and
and
the
to the
prayers
to prayers
night
of night
and
and
day
days
Verse 5
ἡ
e
the
the
PRO.D NOM F SG
δὲ
de
now
now
CONJ
ὄντως
ontos
indeed
in reality
ADV
χήρα
chera
widow
bereft woman
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
μεμονωμένη
memonomene
desolate
having been rendered solitary
V PRF PASS PTCP NOM F SG
ἤλπικεν
elpiken
has hoped
has placed hope
V PRF ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP ACC
Θεὸν
theon
God
a deity
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
προσμένει
prosmenei
continues
remains with
V PRS ACT IND 3P SG
ταῖς
tais
the
to the
ART DAT F PL
δεήσεσιν
deesesin
supplications
to urgent pleas
N DAT F PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ταῖς
tais-2
the
to the
ART DAT F PL
προσευχαῖς
proseuchais
prayers
to prayers
N DAT F PL
νυκτὸς
nuktos
night
of night
N GEN F SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
ἡμέρας
emeras
day
days
N GEN F SG
and
and
these things
these
command
Be issuing orders
so that
in order that
above reproach
irreproachable ones
they may be
they may be
Verse 7
καὶ
kai
and
and
ADV
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
παράγγελλε
paraggelle
command
Be issuing orders
V PRS ACT IMP 2P SG
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
ἀνεπίλημπτοι
anepilemptoi
above reproach
irreproachable ones
ADJ.P NOM M PL
ὦσιν
osin
they may be
they may be
V PRS ACT SUBJ 3P PL
if
if
but
now
anyone
someone
of the
the
own
one's own
and
and
especially
most of all
household
of household members
not
not
provides
makes provision ahead
the
the (feminine singular)
faith
trust
has denied
has denied
and
and
is
is
unbeliever
of an unbelieving man
worse
of worse ones
Verse 8
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
δέ
de
but
now
CONJ
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
τῶν
ton
of the
the
DET.P GEN M PL
ἰδίων
idion
own
one's own
PRO.D GEN M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
μάλιστα
malista
especially
most of all
ADV SUPL
οἰκείων
oikeion
household
of household members
ADJ.S GEN M PL
οὐ
ou
not
not
ADV
προνοεῖ
pronoei
provides
makes provision ahead
V PRS ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
trust
N ACC F SG
ἤρνηται
ernetai
has denied
has denied
V PRF MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀπίστου
apistou
unbeliever
of an unbelieving man
ADJ.S GEN M SG
χείρων
cheiron
worse
of worse ones
ADJ.P NOM M SG
widow
bereft woman
let be enrolled
let him be enrolled
not
not (contingently)
less than
the lesser thing
years
of years
sixty
sixty
having been
having become
one
of one
man
of a man
wife
woman
Verse 9
χήρα
chera
widow
bereft woman
N NOM F SG
καταλεγέσθω
katalegestho
let be enrolled
let him be enrolled
V PRS PASS IMP 3P SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἔλαττον
elatton
less than
the lesser thing
ADJ.S ACC N SG
ἐτῶν
eton
years
of years
N GEN N PL
ἑξήκοντα
exekonta
sixty
sixty
DET GEN N PL
γεγονυῖα
gegonuia
having been
having become
V PRF ACT PTCP NOM F SG
ἑνὸς
enos
one
of one
DET GEN M SG
ἀνδρὸς
andros
man
of a man
N GEN M SG
γυνή
gune
wife
woman
N NOM F SG
in
in
works
to deeds
good
to admirable ones
having a reputation
being testified about
if
if
she has brought up children
reared children
if
if
she has shown hospitality
hosted strangers
if
if
of the saints
the consecrated thing
feet
feet
she has washed
washed a body part
if
if
the afflicted
to those being oppressed
she has relieved
rendered sufficient aid
if
if
every
to every
work
by work
good
to the good
she has followed
followed closely after
Verse 10
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἔργοις
ergois
works
to deeds
N DAT N PL
καλοῖς
kalois
good
to admirable ones
ADJ.A DAT N PL
μαρτυρουμένη
marturoumene
having a reputation
being testified about
V PRS PASS PTCP NOM F SG
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
ἐτεκνοτρόφησεν
eteknotrophesen
she has brought up children
reared children
V AOR ACT IND 3P SG
εἰ
ei-2
if
if
CONJ.S
ἐξενοδόχησεν
exenodochesen
she has shown hospitality
hosted strangers
V AOR ACT IND 3P SG
εἰ
ei-3
if
if
CONJ.S
ἁγίων
agion
of the saints
the consecrated thing
ADJ.S GEN M PL
πόδας
podas
feet
feet
N ACC M PL
ἔνιψεν
enipsen
she has washed
washed a body part
V AOR ACT IND 3P SG
εἰ
ei-4
if
if
CONJ.S
θλιβομένοις
thlibomenois
the afflicted
to those being oppressed
V PRS PASS PTCP DAT M PL
ἐπήρκεσεν
eperkesen
she has relieved
rendered sufficient aid
V AOR ACT IND 3P SG
εἰ
ei-5
if
if
CONJ.S
παντὶ
panti
every
to every
QUAN DAT N SG
ἔργῳ
ergo
work
by work
N DAT N SG
ἀγαθῷ
agatho
good
to the good
ADJ.A DAT N SG
ἐπηκολούθησεν
epekolouthesen
she has followed
followed closely after
V AOR ACT IND 3P SG
younger
younger women
but
now
widows
bereft women
refuse
refuse for yourself
when
whenever
for
for
they become wanton against
they might turn wanton against
the
of the
Christ
of the Anointed One
to marry
to take a wife in marriage
they want
they desire
Verse 11
νεωτέρας
neoteras
younger
younger women
ADJ.A ACC F PL COMP
δὲ
de
but
now
CONJ
χήρας
cheras
widows
bereft women
N ACC F PL
παραιτοῦ
paraitou
refuse
refuse for yourself
V PRS MID IMP 2P SG
ὅταν
otan
when
whenever
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
CONJ
καταστρηνιάσωσιν
katastreniasosin
they become wanton against
they might turn wanton against
V AOR ACT SUBJ 3P PL
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
γαμεῖν
gamein
to marry
to take a wife in marriage
V PRS ACT INF
θέλουσιν
thelousin
they want
they desire
V PRS ACT IND 3P PL
incurring
having
condemnation
judicial verdict
because
that
their
the (feminine singular)
first
first (feminine singular accusative)
faith
trust
they have cast off
they set aside
Verse 12
ἔχουσαι
echousai
incurring
having
V PRS ACT PTCP NOM F PL
κρίμα
krima
condemnation
judicial verdict
N ACC N SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
τὴν
ten
their
the (feminine singular)
DET.P ACC F SG
πρώτην
proten
first
first (feminine singular accusative)
DET ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
trust
N ACC F SG
ἠθέτησαν
ethetesan
they have cast off
they set aside
V AOR ACT IND 3P PL
at the same time
together with
also
now
also
and
idle
inactive ones
they learn
they are learning
going about
going about
the
the (feminine plural)
houses
of a dwelling
not
not
only
only
but
now
idle
inactive ones
but
but rather
also
and
tattlers
babbling women
and
and
busybodies
meddlesome women
speaking
speaking (feminine plural)
things
the (neuter plural)
not
not (contingently)
ought
binding things
Verse 13
ἅμα
ama
at the same time
together with
ADV
δὲ
de
also
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
ADV
ἀργαὶ
argai
idle
inactive ones
ADJ.S NOM F PL
μανθάνουσιν
manthanousin
they learn
they are learning
V PRS ACT IND 3P PL
περιερχόμεναι
perierchomenai
going about
going about
V PRS MID PTCP NOM F PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
οἰκίας
oikias
houses
of a dwelling
N ACC F PL
οὐ
ou
not
not
PART
μόνον
monon
only
only
ADV
δὲ
de-2
but
now
CONJ
ἀργαὶ
argai-2
idle
inactive ones
ADJ.P NOM F PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
καὶ
kai-2
also
and
ADV
φλύαροι
phluaroi
tattlers
babbling women
ADJ.S NOM F PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
περίεργοι
periergoi
busybodies
meddlesome women
ADJ.S NOM F PL
λαλοῦσαι
lalousai
speaking
speaking (feminine plural)
V PRS ACT PTCP NOM F PL
τὰ
ta
things
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
δέοντα
deonta
ought
binding things
V PRS ACT PTCP ACC N PL
I want
I intend for myself
therefore
therefore
younger women
younger women
to marry
to take a wife in marriage
to bear children
to bear children
to manage the house
to manage a household
no
not even one
opportunity
a base of operations
to give
to give
to the
to the
adversary
to the one opposing
for reproach
of abusive speech
.
for the sake of
Verse 14
βούλομαι
boulomai
I want
I intend for myself
V PRS MID IND 1P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
νεωτέρας
neoteras
younger women
younger women
ADJ.S ACC F PL
γαμεῖν
gamein
to marry
to take a wife in marriage
V PRS ACT INF
τεκνογονεῖν
teknogonein
to bear children
to bear children
V PRS ACT INF
οἰκοδεσποτεῖν
oikodespotein
to manage the house
to manage a household
V PRS ACT INF
μηδεμίαν
medemian
no
not even one
QUAN ACC F SG
ἀφορμὴν
aphormen
opportunity
a base of operations
N ACC F SG
διδόναι
didonai
to give
to give
V PRS ACT INF
τῷ
to
to the
to the
PRO.D DAT M SG
ἀντικειμένῳ
antikeimeno
adversary
to the one opposing
V PRS MID PTCP DAT M SG
λοιδορίας
loidorias
for reproach
of abusive speech
N GEN F SG
χάριν
charin
.
for the sake of
PREP GEN
if
if
any
someone
believing woman
faithful woman
has
has
widows
bereft women
let her relieve
let him/her provide aid
them
to them
and
and
not
not (contingently)
let be burdened
let him be weighed down
the
the
church
to the called-out assembly
so that
in order that
those
to the
really
in reality
widows
to widows
may relieve
may provide relief
Verse 16
εἴ
ei
if
if
CONJ.S
τις
tis
any
someone
QUAN NOM F SG
πιστὴ
piste
believing woman
faithful woman
ADJ.S NOM F SG
ἔχει
echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
χήρας
cheras
widows
bereft women
N ACC F PL
ἐπαρκείτω
eparkeito
let her relieve
let him/her provide aid
V PRS ACT IMP 3P SG
αὐταῖς
autais
them
to them
PRO.P 3P DAT F PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
βαρείσθω
bareistho
let be burdened
let him be weighed down
V PRS PASS IMP 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ἐκκλησία
ekklesia
church
to the called-out assembly
N NOM F SG
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
ταῖς
tais
those
to the
ART DAT F PL
ὄντως
ontos
really
in reality
ADV
χήραις
cherais
widows
to widows
N DAT F PL
ἐπαρκέσῃ
eparkese
may relieve
may provide relief
V AOR ACT SUBJ 3P SG
The
the ones
well
rightly
leading
those having stood before
elders
senior elders
double
of double
honor
of worth
be considered worthy
let them be deemed worthy
especially
most of all
those
the ones
laboring
O toiling ones
in
in
word
to a word
and
and
teaching
to instruction
Verse 17
οἱ
oi
The
the ones
ART NOM M PL
καλῶς
kalos
well
rightly
ADV
προεστῶτες
proestotes
leading
those having stood before
V PRF ACT PTCP NOM M PL
πρεσβύτεροι
presbuteroi
elders
senior elders
ADJ.S NOM M PL
διπλῆς
diples
double
of double
QUAN GEN F SG
τιμῆς
times
honor
of worth
N GEN F SG
ἀξιούσθωσαν
axiousthosan
be considered worthy
let them be deemed worthy
V PRS PASS IMP 3P PL
μάλιστα
malista
especially
most of all
ADV SUPL
οἱ
oi-2
those
the ones
PRO.D NOM M PL
κοπιῶντες
kopiontes
laboring
O toiling ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
λόγῳ
logo
word
to a word
N DAT M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
διδασκαλίᾳ
didaskalia
teaching
to instruction
N DAT F SG
says
he/she says
for
for
the
the
Scripture
authoritative writing
ox
an ox
threshing
treading out grain
not
not
you-shall-muzzle
you will muzzle
and
and
worthy
worthy
the
the
laborer
worker
of-the
of the
wages
of recompense
his
of him
Verse 18
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
Γραφή
graphe
Scripture
authoritative writing
N NOM F SG
βοῦν
boun
ox
an ox
N ACC M SG
ἀλοῶντα
aloonta
threshing
treading out grain
V PRS ACT PTCP ACC M SG
οὐ
ou
not
not
ADV
φιμώσεις
phimoseis
you-shall-muzzle
you will muzzle
V FUT ACT IND 2P SG
καί
kai
and
and
CONJ
ἄξιος
axios
worthy
worthy
ADJ.P NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἐργάτης
ergates
laborer
worker
N NOM M SG
τοῦ
tou
of-the
of the
ART GEN M SG
μισθοῦ
misthou
wages
of recompense
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
against
according to
an elder
of an elder
accusation
formal accusation
do not
not (contingently)
receive
welcome for yourself
except
outside
if
if
not
not (contingently)
on the basis of
upon, over
two
two
or
or
three
of three
witnesses
of witnesses
Verse 19
κατὰ
kata
against
according to
PREP GEN
πρεσβυτέρου
presbuterou
an elder
of an elder
ADJ.S GEN M SG
κατηγορίαν
kategorian
accusation
formal accusation
N ACC F SG
μὴ
me
do not
not (contingently)
ADV
παραδέχου
paradechou
receive
welcome for yourself
V PRS MID IMP 2P SG
ἐκτὸς
ektos
except
outside
ADV
εἰ
ei
if
if
PREP
μὴ
me-2
not
not (contingently)
ADV
ἐπὶ
epi
on the basis of
upon, over
PREP GEN
δύο
duo
two
two
DET GEN M PL
ἢ
e
or
or
CONJ
τριῶν
trion
three
of three
DET GEN M PL
μαρτύρων
marturon
witnesses
of witnesses
N GEN M PL
Those
the
sinning
those missing the mark
before
in the sight of
all
of all
rebuke
Expose and reprove!
that
in order that
also
and
the
the ones
others
the remaining ones
fear
fear
may have
they may have
Verse 20
τοὺς
tous
Those
the
PRO.D ACC M PL
ἁμαρτάνοντας
amartanontas
sinning
those missing the mark
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
PRO.I GEN M PL
ἔλεγχε
elegche
rebuke
Expose and reprove!
V PRS ACT IMP 2P SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
ADV
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
λοιποὶ
loipoi
others
the remaining ones
PRO.I NOM M PL
φόβον
phobon
fear
fear
N ACC M SG
ἔχωσιν
echosin
may have
they may have
V PRS ACT SUBJ 3P PL
I solemnly charge
I solemnly testify
before
in the sight of
the
of the
God
of a god
and
and
Christ
of the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
and
and
the
the
elect
of the chosen ones
angels
messenger
that
in order that
these things
these
you keep
you might guard
without
apart from
prejudice
of prior judgment
nothing
nothing
doing
one making
by
according to
partiality
a leaning toward
Verse 21
διαμαρτύρομαι
diamarturomai
I solemnly charge
I solemnly testify
V PRS MID IND 1P SG
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
ἐκλεκτῶν
eklekton
elect
of the chosen ones
ADJ.A GEN M PL
ἀγγέλων
aggelon
angels
messenger
N GEN M PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
φυλάξῃς
phulaxes
you keep
you might guard
V AOR ACT SUBJ 2P SG
χωρὶς
choris
without
apart from
PREP GEN
προκρίματος
prokrimatos
prejudice
of prior judgment
N GEN N SG
μηδὲν
meden
nothing
nothing
PRO.I ACC N SG
ποιῶν
poion
doing
one making
V PRS ACT PTCP NOM M SG
κατὰ
kata
by
according to
PREP ACC
πρόσκλισιν
prosklisin
partiality
a leaning toward
N ACC F SG
hands
hands
hastily
swiftly
anyone
to no one
lay
place upon
neither
nor
share
share
sins
to wrongdoings
others'
to alien ones
yourself
yourself
pure
pure one
keep
keeps watch over
Verse 22
χεῖρας
cheiras
hands
hands
N ACC F PL
ταχέως
tacheos
hastily
swiftly
ADV
μηδενὶ
medeni
anyone
to no one
PRO.I DAT M SG
ἐπιτίθει
epitithei
lay
place upon
V PRS ACT IMP 2P SG
μηδὲ
mede
neither
nor
CONJ
κοινώνει
koinonei
share
share
V PRS ACT IMP 2P SG
ἁμαρτίαις
amartiais
sins
to wrongdoings
N DAT F PL
ἀλλοτρίαις
allotriais
others'
to alien ones
DET DAT F PL
σεαυτὸν
seauton
yourself
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
ἁγνὸν
agnon
pure
pure one
ADJ.S ACC M SG
τήρει
terei
keep
keeps watch over
V PRS ACT IMP 2P SG
No longer
no longer
drink water
Be a water-drinker
but
but rather
wine
with wine
a little
in a little
use
make use for yourself
for
through
the
the
stomach
the stomach
and
and
your
the (feminine plural)
frequent
dense ones
your
of you
ailments
weaknesses
Verse 23
μηκέτι
meketi
No longer
no longer
PART
ὑδροπότει
udropotei
drink water
Be a water-drinker
V PRS ACT IMP 2P SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
οἴνῳ
oino
wine
with wine
N DAT M SG
ὀλίγῳ
oligo
a little
in a little
QUAN DAT M SG
χρῶ
chro
use
make use for yourself
V PRS MID IMP 2P SG
διὰ
dia
for
through
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
DET.P ACC M SG
στόμαχον
stomachon
stomach
the stomach
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὰς
tas
your
the (feminine plural)
ART ACC F PL
πυκνάς
puknas
frequent
dense ones
ADJ.S ACC F PL
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἀσθενείας
astheneias
ailments
weaknesses
N ACC F PL
of some
of certain ones
men
of human beings
the
the
sins
moral failures
evident
plainly evident beforehand
are
they are
going before
leading ahead
to
into
judgment
a judicial decision
others
to certain ones
but
now
also
and
follow after
they are following closely
Verse 24
τινῶν
tinon
of some
of certain ones
QUAN GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
N GEN M PL
αἱ
ai
the
the
ART NOM F PL
ἁμαρτίαι
amartiai
sins
moral failures
N NOM F PL
πρόδηλοί
prodeloi
evident
plainly evident beforehand
ADJ.P NOM F PL
εἰσιν
eisin
are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
προάγουσαι
proagousai
going before
leading ahead
V PRS ACT PTCP NOM F PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
κρίσιν
krisin
judgment
a judicial decision
N ACC F SG
τισὶν
tisin
others
to certain ones
PRO.I DAT M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
ADV
ἐπακολουθοῦσιν
epakolouthousin
follow after
they are following closely
V PRS ACT IND 3P PL
Likewise
in the same way
also
and
the
the (neuter plural)
works
works
the
the (neuter plural)
good
beautiful things
manifest
clearly evident beforehand
and
and
those
the (neuter plural)
otherwise
another one
having
having
to be hidden
to be concealed
not
not
are able
is able
Verse 25
ὡσαύτως
osautos
Likewise
in the same way
ADV
καὶ
kai
also
and
ADV
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
ἔργα
erga
works
works
N NOM N PL
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
καλὰ
kala
good
beautiful things
ADJ.R NOM N PL
πρόδηλα
prodela
manifest
clearly evident beforehand
ADJ.P NOM N PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τὰ
ta-3
those
the (neuter plural)
PRO.D NOM N PL
ἄλλως
allos
otherwise
another one
ADV
ἔχοντα
echonta
having
having
V PRS ACT PTCP NOM N PL
κρυβῆναι
krubenai
to be hidden
to be concealed
V AOR PASS INF
οὐ
ou
not
not
ADV
δύναταί
dunatai
are able
is able
V PRS MID IND 3P SG