וַ/תָּ֥שָׁב
𐤅/𐤕𐤔𐤁
shûwb
and returned
To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).
1 Samuel 30:12 · Word #8
Lexicon H7725
| Lemma | שׁוּב |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤅𐤁 |
| Transliteration | shûwb |
| Strong's | H7725 |
| Definition | To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert). |
Morphology HC/Vqw3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and returned |
SIBI-P1 Translation H7725-124
and she turned back
| Morphological Notes | Qal sequential imperfect (wayyiqtol), 3rd person feminine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple action of returning or turning back. The sequential imperfect with 3rd feminine singular marks a completed past action in narrative sequence, here rendered as "and she turned back," preserving both the directional nuance and feminine singular subject. |
View full lexicon entry for H7725 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and his spirit returned
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed from 'and she turned back' to 'and his spirit returned' to match the narrative context (the subject is his spirit, not a feminine antecedent); 'returned' fits the restoration sense intended. |