1 John 5
John teaches that believers born of God overcome the world through faith in Jesus as the Son of God, and that God has given us eternal life through His Son.[1][3] The chapter emphasizes God's threefold testimony to Jesus through the Spirit, water, and blood, assures believers of eternal life and the ability to know they possess it, and encourages confident prayer according to God's will.[1][3]
Interlinear Text
Everyone
every one
who
the
believes
the one trusting
that
that
Iēsous
Iēsous
is
is
the
the
Christ
the Anointed One
of
out of
the
of the
God
of a god
has been born
has been begotten
and
and
everyone
every one
who
the
loves
valuing
the one
the
who begat
having begotten
loves
he/she values
also
and
the one
the
who is begotten
having been begotten
of
out of
him
of him
πᾶς
pas
Everyone
every one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o
who
the
PRO.D NOM M SG
πιστεύων
pisteuon
believes
the one trusting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
N NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
γεγέννηται
gegennetai
has been born
has been begotten
V PRF PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
πᾶς
pas-2
everyone
every one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o-3
who
the
PRO.D NOM M SG
ἀγαπῶν
agapon
loves
valuing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the one
the
PRO.D ACC M SG
γεννήσαντα
gennesanta
who begat
having begotten
V AOR ACT PTCP ACC M SG
ἀγαπᾷ
agapa
loves
he/she values
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
also
and
ADV
τὸν
ton-2
the one
the
PRO.D ACC M SG
γεγεννημένον
gegennemenon
who is begotten
having been begotten
V PRF PASS PTCP ACC M SG
ἐξ
ex
of
out of
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
By this
in
this
this
we know
we come to know
that
that
we love
let us cherish
the
the (neuter plural)
children
offspring
of the
of the
God
of a god
when
whenever
God
the
God
a deity
we love
let us cherish
and
and
his
the (feminine plural)
commandments
authoritative commands
his
of him
observe
let us keep watch over
ἐν
en
By this
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
this
PRO.D DAT N SG
γινώσκομεν
ginoskomen
we know
we come to know
V PRS ACT IND 1P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἀγαπῶμεν
agapomen
we love
let us cherish
V PRS ACT IND 1P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
τέκνα
tekna
children
offspring
N ACC N PL
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ὅταν
otan
when
whenever
CONJ.S
τὸν
ton
God
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
a deity
N ACC M SG
ἀγαπῶμεν
agapomen-2
we love
let us cherish
V PRS ACT IND 1P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὰς
tas
his
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἐντολὰς
entolas
commandments
authoritative commands
N ACC F PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τηρῶμεν
teromen
observe
let us keep watch over
V PRS ACT SUBJ 1P PL
this
to this one
for
for
is
is
the
the
love
self-giving love
of-the
of the
God
of a god
that
in order that
the
the (feminine plural)
commandments
authoritative commands
his
of him
we keep
let us keep watch over
and
and
his
the
commandments
authoritative commands
his
of him
burdensome
heavy ones
not
not
are
they are
αὕτη
aute
this
to this one
PRO.D NOM F SG
γάρ
gar
for
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ἀγάπη
agape
love
self-giving love
N NOM F SG
τοῦ
tou
of-the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἵνα
ina
that
in order that
ADV
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἐντολὰς
entolas
commandments
authoritative commands
N ACC F PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τηρῶμεν
teromen
we keep
let us keep watch over
V PRS ACT SUBJ 1P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
αἱ
ai
his
the
ART NOM F PL
ἐντολαὶ
entolai
commandments
authoritative commands
N NOM F PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
βαρεῖαι
bareiai
burdensome
heavy ones
ADJ.P NOM F PL
οὐκ
ouk
not
not
ADV
εἰσίν
eisin
are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
because
that
every
everything
-
to the
that is born
having been begotten
of
out of
the
of the
God
of a god
overcomes
Keep conquering
the
the
world
ordered world
and
and
this
to this one
is
is
the
the
victory
victory
the
the
that has overcome
she who overcame
the
the
world
ordered world
the
the
faith
trustful confidence
our
of us
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
πᾶν
pan
every
everything
PRO.I NOM N SG
τὸ
to
-
to the
PRO.D NOM N SG
γεγεννημένον
gegennemenon
that is born
having been begotten
V PRF PASS PTCP NOM N SG
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
νικᾷ
nika
overcomes
Keep conquering
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
αὕτη
aute
this
to this one
PRO.D NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
νίκη
nike
victory
victory
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
the
PRO.D NOM F SG
νικήσασα
nikesasa
that has overcome
she who overcame
V AOR ACT PTCP NOM F SG
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon-2
world
ordered world
N ACC M SG
ἡ
e-3
the
the
ART NOM F SG
πίστις
pistis
faith
trustful confidence
N NOM F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
Who
who?
is
is
that
now
the
the
overcomes
the one overcoming
the
the
world
ordered world
if
if
not
not (contingently)
the
the
believes
the one trusting
that
that
Iēsous
Iēsous
is
is
the
the
Son
son
of
of the
God
of a god
τίς
tis
Who
who?
PRO.Q NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
δέ
de
that
now
CONJ
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
νικῶν
nikon
overcomes
the one overcoming
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
N ACC M SG
εἰ
ei
if
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ὁ
o-2
the
the
PRO.D NOM M SG
πιστεύων
pisteuon
believes
the one trusting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἐστιν
estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
This
in this way
is
is
the
the
One who came
having come
by
through
water
of water
and
and
blood
of blood
Iēsous
Iēsous
Christ
the Anointed One
not
not
by
in
the
to the
water
in water
only
only
but
but rather
by
in
the
to the
water
in water
and
and
by
in
the
to the
blood
in blood
and
and
the
to the
Spirit
breath-spirit
is
is
the
to the
that bears witness
bearing witness
because
that
the
to the
Spirit
breath-spirit
is
is
the
the
truth
in truth
οὗτός
outos
This
in this way
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
ἐλθὼν
elthon
One who came
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δι’
di
by
through
PREP GEN
ὕδατος
udatos
water
of water
N GEN N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
αἵματος
aimatos
blood
of blood
N GEN N SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
N NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
PART
ἐν
en
by
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
ὕδατι
udati
water
in water
N DAT N SG
μόνον
monon
only
only
ADV
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ.C
ἐν
en-2
by
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT N SG
ὕδατι
udati-2
water
in water
N DAT N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐν
en-3
by
in
PREP DAT
τῷ
to-3
the
to the
ART DAT N SG
αἵματι
aimati
blood
in blood
N DAT N SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
τὸ
to-4
the
to the
ART NOM N SG
Πνεῦμά
pneuma
Spirit
breath-spirit
N NOM N SG
ἐστιν
estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to-5
the
to the
PRO.D NOM N SG
μαρτυροῦν
marturoun
that bears witness
bearing witness
V PRS ACT PTCP NOM N SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
τὸ
to-6
the
to the
ART NOM N SG
Πνεῦμά
pneuma-2
Spirit
breath-spirit
N NOM N SG
ἐστιν
estin-3
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ἀλήθεια
aletheia
truth
in truth
N NOM F SG
the
to the
Spirit
breath-spirit
and
and
the
to the
water
water
and
and
the
to the
blood
blood
and
and
the
the ones
three
three
in
into
the
to the
one
in
are
they are
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
N NOM N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὸ
to-2
the
to the
ART NOM N SG
ὕδωρ
udor
water
water
N NOM N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τὸ
to-3
the
to the
ART NOM N SG
αἷμα
aima
blood
blood
N NOM N SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
τρεῖς
treis
three
three
ADJ.S NOM M PL
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
τὸ
to-4
the
to the
ART ACC N SG
ἕν
en
one
in
ADJ.S ACC N SG
εἰσιν
eisin
are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
if
if
the
the (feminine singular)
testimony
testimony
of
the
men
of human beings
we receive
we take
the
the
testimony
testimony
of
of the
God
of a god
greater
the greater one
is
is
for
that
this
to this one
is
is
the
the
testimony
testimony
of
of the
God
of a god
that
that
He has testified
has borne witness
concerning
concerning
the
of the
Son
of a son
His
of him
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
μαρτυρίαν
marturian
testimony
testimony
N ACC F SG
τῶν
ton
of
the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
N GEN M PL
λαμβάνομεν
lambanomen
we receive
we take
V PRS ACT IND 1P PL
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
μαρτυρία
marturia
testimony
testimony
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
μείζων
meizon
greater
the greater one
ADJ.P NOM F SG
ἐστίν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
αὕτη
aute
this
to this one
PRO.D NOM F SG
ἐστὶν
estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
μαρτυρία
marturia-2
testimony
testimony
N NOM F SG
τοῦ
tou-2
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou-2
God
of a god
N GEN M SG
ὅτι
oti-2
that
that
CONJ.S
μεμαρτύρηκεν
memartureken
He has testified
has borne witness
V PRF ACT IND 3P SG
περὶ
peri
concerning
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou-3
the
of the
ART GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
of a son
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
His
of him
PRO.P 3P GEN M SG
the one
the
believing
the one trusting
in
into
the
the
Son
son
of the
of the
God
of a god
has
has
the
the (feminine singular)
testimony
testimony
in
in
himself
to him
the one
the
not
not (contingently)
believing
the one trusting
the
to the
God
to a deity
liar
a deceiver
has made
he/she/it has made
him
of them
because
that
not
not
has believed
has trusted
in
into
the
the (feminine singular)
testimony
testimony
which
in
he has testified
has borne witness
the
the
God
Divine Being
concerning
concerning
the
of the
Son
of a son
his
of him
ὁ
o
the one
the
PRO.D NOM M SG
πιστεύων
pisteuon
believing
the one trusting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἔχει
echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
μαρτυρίαν
marturian
testimony
testimony
N ACC F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
αὑτῷ
auto
himself
to him
PRO.X 3P DAT M SG
ὁ
o-2
the one
the
PRO.D NOM M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
πιστεύων
pisteuon-2
believing
the one trusting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
ψεύστην
pseusten
liar
a deceiver
N ACC M SG
πεποίηκεν
pepoieken
has made
he/she/it has made
V PRF ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
οὐ
ou
not
not
ADV
πεπίστευκεν
pepisteuken
has believed
has trusted
V PRF ACT IND 3P SG
εἰς
eis-2
in
into
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
μαρτυρίαν
marturian-2
testimony
testimony
N ACC F SG
ἣν
en-2
which
in
PRO.D ACC F SG
μεμαρτύρηκεν
memartureken
he has testified
has borne witness
V PRF ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
περὶ
peri
concerning
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
of a son
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
And
and
this
to this one
is
is
the
the
testimony
testimony
that
that
life
vital life
eternal
age-long
has given
he gave
us
to us
the
the
God
Divine Being
and
and
this
to this one
the
the
life
life
in
in
the
to the
Son
to a son
his
of him
is
is
καὶ
kai
And
and
CONJ
αὕτη
aute
this
to this one
PRO.D NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
μαρτυρία
marturia
testimony
testimony
N NOM F SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ζωὴν
zoen
life
vital life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
ADJ.A ACC F SG
ἔδωκεν
edoken
has given
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin
us
to us
PRO.P 1P DAT PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
αὕτη
aute-2
this
to this one
DET NOM F SG
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
ζωὴ
zoe
life
life
N NOM F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
Υἱῷ
uio
Son
to a son
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐστιν
estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
The one
the
having
having
the
the
Son
son
has
has
the
the (feminine singular)
life
vital life
The one
the
not
not (contingently)
having
having
the
the
Son
son
of the
of the
God
of a god
the
the (feminine singular)
life
vital life
not
not
has
has
ὁ
o
The one
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
N ACC M SG
ἔχει
echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ζωήν
zoen
life
vital life
N ACC F SG
ὁ
o-2
The one
the
PRO.D NOM M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἔχων
echon-2
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion-2
Son
son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ζωὴν
zoen-2
life
vital life
N ACC F SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔχει
echei-2
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
these things
these
I have written
I wrote
to you
to you all
that
in order that
you may know
you may have come to know
that
that
life
vital life
you have
you have
eternal
age-long
the
to the ones
believing
they trust
in
into
the
to the
name
name
the
of the
Son
of a son
the
of the
God
of a god
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
ἔγραψα
egrapsa
I have written
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
εἰδῆτε
eidete
you may know
you may have come to know
V PRF ACT SUBJ 2P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ζωὴν
zoen
life
vital life
N ACC F SG
ἔχετε
echete
you have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
ADJ.S ACC F SG
τοῖς
tois
the
to the ones
PRO.D DAT M PL
πιστεύουσιν
pisteuousin
believing
they trust
V PRS ACT PTCP DAT M PL
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
name
N ACC N SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
of a son
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
And
and
this
to this one
is
is
the
the
confidence
with open boldness
which
in
we have
we have
toward
toward
him
of them
that
that
if
if
anything
something
we ask
we might ask for ourselves
according to
according to
the
to the
will
will
his
of him
He hears
hears
us
of us
καὶ
kai
And
and
CONJ
αὕτη
aute
this
to this one
PRO.D NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
παρρησία
parresia
confidence
with open boldness
N NOM F SG
ἣν
en
which
in
PRO.D ACC F SG
ἔχομεν
echomen
we have
we have
V PRS ACT IND 1P PL
πρὸς
pros
toward
toward
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐάν
ean
if
if
CONJ.S
τι
ti
anything
something
PRO.I ACC N SG
αἰτώμεθα
aitometha
we ask
we might ask for ourselves
V PRS MID SUBJ 1P PL
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
θέλημα
thelema
will
will
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀκούει
akouei
He hears
hears
V PRS ACT IND 3P SG
ἡμῶν
emon
us
of us
PRO.P 1P GEN PL
and
and
if
if
we know
we have come to know
that
that
he hears
hears
us
of us
whatever
which
ever
would potentially
we ask
we might ask for ourselves
we know
we have come to know
that
that
we have
we have
the
the (neuter plural)
petitions
requests
that
which things
we have asked
we have requested
from
from
him
of him
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
οἴδαμεν
oidamen
we know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἀκούει
akouei
he hears
hears
V PRS ACT IND 3P SG
ἡμῶν
emon
us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ὃ
o
whatever
which
PRO.R ACC N SG
ἂν
an
ever
would potentially
T
αἰτώμεθα
aitometha
we ask
we might ask for ourselves
V PRS MID SUBJ 1P PL
οἴδαμεν
oidamen-2
we know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
ὅτι
oti-2
that
that
CONJ.S
ἔχομεν
echomen
we have
we have
V PRS ACT IND 1P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
αἰτήματα
aitemata
petitions
requests
N ACC N PL
ἃ
a
that
which things
PRO.D ACC N PL
ᾐτήκαμεν
etekamen
we have asked
we have requested
V PRF ACT IND 1P PL
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
If
if
anyone
someone
sees
See!
the
the
brother
a brother
of him
of him
sinning
missing the mark
a sin
wrongdoing
not
not (contingently)
unto
toward
death
death
he shall ask
he will ask
and
and
he will give
will give
to him
to him
life
vital life
to those
to the ones
who sin
to those missing the mark
not
not (contingently)
unto
toward
death
death
There is
is
a sin
moral failure
unto
toward
death
death
not
not
concerning
concerning
it
of that one
I say
I say
that
in order that
he pray
he may ask
ἐάν
ean
If
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
ἴδῃ
ide
sees
See!
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
a brother
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἁμαρτάνοντα
amartanonta
sinning
missing the mark
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ἁμαρτίαν
amartian
a sin
wrongdoing
N ACC F SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
πρὸς
pros
unto
toward
PREP ACC
θάνατον
thanaton
death
death
N ACC M SG
αἰτήσει
aitesei
he shall ask
he will ask
V FUT ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
δώσει
dosei
he will give
will give
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ζωήν
zoen
life
vital life
N ACC F SG
τοῖς
tois
to those
to the ones
PRO.D DAT M PL
ἁμαρτάνουσιν
amartanousin
who sin
to those missing the mark
V PRS ACT PTCP DAT M PL
μὴ
me-2
not
not (contingently)
ADV
πρὸς
pros-2
unto
toward
PREP ACC
θάνατον
thanaton-2
death
death
N ACC M SG
ἔστιν
estin
There is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἁμαρτία
amartia
a sin
moral failure
N NOM F SG
πρὸς
pros-3
unto
toward
PREP ACC
θάνατον
thanaton-3
death
death
N ACC M SG
οὐ
ou
not
not
ADV
περὶ
peri
concerning
concerning
PREP GEN
ἐκείνης
ekeines
it
of that one
PRO.D GEN F SG
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ἐρωτήσῃ
erotese
he pray
he may ask
V AOR ACT SUBJ 3P SG
All
every
unrighteousness
injustice
sin
moral failure
is
is
and
and
there is
is
sin
moral failure
not
not
leading to
toward
death
death
πᾶσα
pasa
All
every
QUAN NOM F SG
ἀδικία
adikia
unrighteousness
injustice
N NOM F SG
ἁμαρτία
amartia
sin
moral failure
N NOM F SG
ἐστίν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἔστιν
estin-2
there is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἁμαρτία
amartia-2
sin
moral failure
N NOM F SG
οὐ
ou
not
not
ADV
πρὸς
pros
leading to
toward
PREP ACC
θάνατον
thanaton
death
death
N ACC M SG
We know
we have come to know
that
that
everyone
every one
who
the
has been born
having been begotten
of
out of
the
of the
God
of a god
does not
not
sin
he misses the mark
but
but rather
the one
the
who was born
having been begotten
of
out of
the
of the
God
of a god
keeps
keeps watch over
himself
of themselves
and
and
the
the
evil one
malignant, harm-causing
does not
not
touch
attaches himself to
him
of him
οἴδαμεν
oidamen
We know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
πᾶς
pas
everyone
every one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o
who
the
PRO.D NOM M SG
γεγεννημένος
gegennemenos
has been born
having been begotten
V PRF PASS PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
οὐχ
ouch
does not
not
ADV
ἁμαρτάνει
amartanei
sin
he misses the mark
V PRS ACT IND 3P SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
ὁ
o-2
the one
the
PRO.D NOM M SG
γεννηθεὶς
gennetheis
who was born
having been begotten
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ἐκ
ek-2
of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou-2
God
of a god
N GEN M SG
τηρεῖ
terei
keeps
keeps watch over
V PRS ACT IND 3P SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o-3
the
the
ART NOM M SG
πονηρὸς
poneros
evil one
malignant, harm-causing
ADJ.S NOM M SG
οὐχ
ouch-2
does not
not
ADV
ἅπτεται
aptetai
touch
attaches himself to
V PRS MID IND 3P SG
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
We know
we have come to know
that
that
of
out of
the
of the
God
of a god
we are
we are
and
and
the
the
world
ordered world
whole
entirely
in
in
the
to the
evil one
to the malignant one
lies
lies set
οἴδαμεν
oidamen
We know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἐσμεν
esmen
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
N NOM M SG
ὅλος
olos
whole
entirely
QUAN NOM M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
πονηρῷ
ponero
evil one
to the malignant one
ADJ.S DAT M SG
κεῖται
keitai
lies
lies set
V PRS MID IND 3P SG
we know
we have come to know
but/and
now
that
that
the
the
Son
son
of the
of the
God
of a god
has come
there
and
and
has given
he/she/it has given
to us
to us
understanding
faculty of understanding
so that
in order that
we may know
we come to know
the
the
True
the genuine reality
and
and
we are
we are
in
in
the
to the
True
to the genuine one
in
in
the
to the
Son
to a son
his
of him
Iēsous
of Iēsous
Christ
to the Anointed One
This
in this way
is
is
the
the
true
genuine, real
God
Divine Being
and
and
life
life
eternal
age-enduring
οἴδαμεν
oidamen
we know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
δὲ
de
but/and
now
CONJ
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἥκει
ekei
has come
there
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
δέδωκεν
dedoken
has given
he/she/it has given
V PRF ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
διάνοιαν
dianoian
understanding
faculty of understanding
N ACC F SG
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
γινώσκωμεν
ginoskomen
we may know
we come to know
V PRS ACT SUBJ 1P PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ἀληθινόν
alethinon
True
the genuine reality
ADJ.S ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐσμὲν
esmen
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
Ἀληθινῷ
alethino
True
to the genuine one
ADJ.S DAT M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT M SG
Υἱῷ
uio
Son
to a son
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
οὗτός
outos
This
in this way
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
ἀληθινὸς
alethinos
true
genuine, real
ADJ.A NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ζωὴ
zoe
life
life
N NOM F SG
αἰώνιος
aionios
eternal
age-enduring
ADJ.A NOM F SG