1 John 2
John urges believers not to sin, presenting Ιησους Χριστος the righteous as their parakletos (advocate) with the Father and propitiation for sins of the whole world. He teaches that true knowledge of God is shown by keeping his commandments, loving brothers to abide in light, warns against loving the world or antichrists, and encourages fathers, young men, and children in faith.
Interlinear Text
little children
dear little children
my
of me
these things
these
I write
I am writing
to you
to you all
that
in order that
not
not (contingently)
you sin
you might miss
and
and
if
if
anyone
someone
sins
may miss
advocate
a called-along advocate
we have
we have
with
toward
the
the
Father
father
Iēsous
Iēsous
Christ
Anointed One
righteous
upright one
τεκνία
teknia
little children
dear little children
N VOC N PL
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
γράφω
grapho
I write
I am writing
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἁμάρτητε
amartete
you sin
you might miss
V AOR ACT SUBJ 2P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐάν
ean
if
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
ἁμάρτῃ
amarte
sins
may miss
V AOR ACT SUBJ 3P SG
Παράκλητον
parakleton
advocate
a called-along advocate
N ACC M SG
ἔχομεν
echomen
we have
we have
V PRS ACT IND 1P PL
πρὸς
pros
with
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
N ACC M SG
δίκαιον
dikaion
righteous
upright one
ADJ.A ACC M SG
and
and
he
he himself
propitiation
means of appeasement
is
is
for
concerning
the
the
sins
of wrongdoings
our
of us
not
not
for
concerning
the
the
ours
our
but
now
only
only
but
but rather
also
and
for
concerning
whole
of the whole
the
of the
world
of the ordered world
καὶ
kai
and
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
ἱλασμός
ilasmos
propitiation
means of appeasement
N NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
περὶ
peri
for
concerning
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN F PL
ἁμαρτιῶν
amartion
sins
of wrongdoings
N GEN F PL
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
οὐ
ou
not
not
PART
περὶ
peri-2
for
concerning
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
ART GEN F PL
ἡμετέρων
emeteron
ours
our
PRO.P 1P GEN F PL
δὲ
de
but
now
CONJ
μόνον
monon
only
only
ADV
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
καὶ
kai-2
also
and
ADV
περὶ
peri-3
for
concerning
PREP GEN
ὅλου
olou
whole
of the whole
QUAN GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
N GEN M SG
And
and
by
in
this
this
we know
we come to know
that
that
we have known
we have come to know
Him
of them
if
if
the
the (feminine plural)
commandments
authoritative commands
his
of him
we keep
let us keep watch over
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐν
en
by
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
this
PRO.D DAT N SG
γινώσκομεν
ginoskomen
we know
we come to know
V PRS ACT IND 1P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐγνώκαμεν
egnokamen
we have known
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
αὐτόν
auton
Him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἐντολὰς
entolas
commandments
authoritative commands
N ACC F PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τηρῶμεν
teromen
we keep
let us keep watch over
V PRS ACT SUBJ 1P PL
the one
the
who says
saying
that
that
I have known
I have come to know
him
of them
and
and
the
the (feminine plural)
commandments
authoritative commands
his
of him
not
not (contingently)
keeping
the one guarding
liar
liar
is
is
and
and
in
in
this
this
the
the
truth
in truth
not
not
is
is
ὁ
o
the one
the
PRO.D NOM M SG
λέγων
legon
who says
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἔγνωκα
egnoka
I have known
I have come to know
V PRF ACT IND 1P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἐντολὰς
entolas
commandments
authoritative commands
N ACC F PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
τηρῶν
teron
keeping
the one guarding
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ψεύστης
pseustes
liar
liar
N NOM M SG
ἐστίν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
this
PRO.D DAT M SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ἀλήθεια
aletheia
truth
in truth
N NOM F SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔστιν
estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
whoever
as
but
now
if
would potentially
keeps
may keep watch over
his
of him
the
the
word
word
truly
truly
in
in
this
this
the
the
love
self-giving love
of
of the
God
of a god
has been perfected
has been made complete
in
in
this
this
we know
we come to know
that
that
in
in
him
to him
we are
we are
ὃς
os
whoever
as
PRO.R NOM M SG
δ’
d
but
now
CONJ
ἂν
an
if
would potentially
T
τηρῇ
tere
keeps
may keep watch over
V PRS ACT SUBJ 3P SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
N ACC M SG
ἀληθῶς
alethos
truly
truly
ADV
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
this
PRO.D DAT M SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ἀγάπη
agape
love
self-giving love
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
τετελείωται
teteleiotai
has been perfected
has been made complete
V PRF PASS IND 3P SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τούτῳ
touto-2
this
this
PRO.D DAT N SG
γινώσκομεν
ginoskomen
we know
we come to know
V PRS ACT IND 1P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐν
en-3
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐσμεν
esmen
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
the one who
the
says
saying
in
in
him
to him
to remain
to continue remaining
ought
is obligated
just as
just as
he
that one
walked
walked about
also
and
himself
he himself
to walk
to walk about
ὁ
o
the one who
the
PRO.D NOM M SG
λέγων
legon
says
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
μένειν
menein
to remain
to continue remaining
V PRS ACT INF
ὀφείλει
opheilei
ought
is obligated
V PRS ACT IND 3P SG
καθὼς
kathos
just as
just as
ADV
ἐκεῖνος
ekeinos
he
that one
PRO.D NOM M SG
περιεπάτησεν
periepatesen
walked
walked about
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
also
and
ADV
αὐτὸς
autos
himself
he himself
PRO.X 3P NOM M SG
περιπατεῖν
peripatein
to walk
to walk about
V PRS ACT INF
Beloved
beloved ones
not
not
commandment
a command
new
new in kind
I am writing
I am writing
to you
to you all
but
but rather
commandment
a command
old
old
which
in
you had
you were having
from
from
beginning
of beginning
the
the
commandment
authoritative command
the
the
old
old things
is
is
the
the
word
spoken word
which
being
you heard
you heard
ἀγαπητοί
agapetoi
Beloved
beloved ones
ADJ.S VOC M PL
οὐκ
ouk
not
not
PART
ἐντολὴν
entolen
commandment
a command
N ACC F SG
καινὴν
kainen
new
new in kind
ADJ.A ACC F SG
γράφω
grapho
I am writing
I am writing
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ.C
ἐντολὴν
entolen-2
commandment
a command
N ACC F SG
παλαιὰν
palaian
old
old
ADJ.A ACC F SG
ἣν
en
which
in
PRO.R ACC F SG
εἴχετε
eichete
you had
you were having
V IMPF ACT IND 2P PL
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
ἀρχῆς
arches
beginning
of beginning
N GEN F SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ἐντολὴ
entole
commandment
authoritative command
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
παλαιά
palaia
old
old things
ADJ.R NOM F SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
N NOM M SG
ὃν
on
which
being
PRO.D ACC M SG
ἠκούσατε
ekousate
you heard
you heard
V AOR ACT IND 2P PL
Again
again
commandment
a command
new
new in kind
I write
I am writing
to you
to you all
which
which
is
is
true
true one
in
in
him
to him
and
and
in
in
you
to you all
because
that
the
the
darkness
in darkness
is passing away
is being led past
and
and
the
to the
light
light
the
to the
true
the genuine reality
already
already
is shining
is shining
πάλιν
palin
Again
again
ADV
ἐντολὴν
entolen
commandment
a command
N ACC F SG
καινὴν
kainen
new
new in kind
ADJ.A ACC F SG
γράφω
grapho
I write
I am writing
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅ
o
which
which
PRO.R NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀληθὲς
alethes
true
true one
ADJ.P NOM N SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin-2
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
σκοτία
skotia
darkness
in darkness
N NOM F SG
παράγεται
paragetai
is passing away
is being led past
V PRS PASS IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
φῶς
phos
light
light
N NOM N SG
τὸ
to-2
the
to the
ART NOM N SG
ἀληθινὸν
alethinon
true
the genuine reality
ADJ.R NOM N SG
ἤδη
ede
already
already
ADV
φαίνει
phainei
is shining
is shining
V PRS ACT IND 3P SG
The one
the
who says
saying
in
in
the
to the
light
to light
he is
to be
and
and
the
the
brother
a brother
his
of him
hates
the one hating
in
in
the
to the
darkness
in darkness
is
is
until
up to
now
right now
ὁ
o
The one
the
PRO.D NOM M SG
λέγων
legon
who says
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
φωτὶ
photi
light
to light
N DAT N SG
εἶναι
einai
he is
to be
V PRS ACT INF
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
a brother
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
μισῶν
mison
hates
the one hating
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
σκοτίᾳ
skotia
darkness
in darkness
N DAT F SG
ἐστὶν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἕως
eos
until
up to
PREP
ἄρτι
arti
now
right now
ADV
The one who
the
loves
valuing
his
the
brother
a brother
his
of him
in
in
the
to the
light
to light
abides
he/she/it remains
and
and
cause for stumbling
stumbling snare
in
in
him
to him
no
not
is
is
ὁ
o
The one who
the
PRO.D NOM M SG
ἀγαπῶν
agapon
loves
valuing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
his
the
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
a brother
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
φωτὶ
photi
light
to light
N DAT N SG
μένει
menei
abides
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
σκάνδαλον
skandalon
cause for stumbling
stumbling snare
N NOM N SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οὐκ
ouk
no
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
the one
the
but
now
who hates
the one hating
his
the
brother
a brother
his
of him
in
in
the
to the
darkness
in darkness
is
is
and
and
in
in
the
to the
darkness
in darkness
walks
keep walking about
and
and
does not
not
know
he has seen and knows
where
where?
he is going
is departing
because
that
the
the
darkness
in darkness
has blinded
he blinded
his
the
eyes
eyes
his
of him
ὁ
o
the one
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
μισῶν
mison
who hates
the one hating
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
his
the
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
a brother
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
σκοτίᾳ
skotia
darkness
in darkness
N DAT F SG
ἐστὶν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῇ
te-2
the
to the
ART DAT F SG
σκοτίᾳ
skotia-2
darkness
in darkness
N DAT F SG
περιπατεῖ
peripatei
walks
keep walking about
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
does not
not
ADV
οἶδεν
oiden
know
he has seen and knows
V PRF ACT IND 3P SG
ποῦ
pou
where
where?
ADV
ὑπάγει
upagei
he is going
is departing
V PRS ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
σκοτία
skotia-3
darkness
in darkness
N NOM F SG
ἐτύφλωσεν
etuphlosen
has blinded
he blinded
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
his
the
ART ACC M PL
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
eyes
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
I write
I am writing
to you
to you all
little children
dear little children
because
that
have been forgiven
they have been released
to you
to you all
the
the
sins
moral failures
for
through
the
to the
name
name
his
of him
γράφω
grapho
I write
I am writing
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
τεκνία
teknia
little children
dear little children
N VOC N PL
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἀφέωνται
apheontai
have been forgiven
they have been released
V PRF PASS IND 3P PL
ὑμῖν
umin-2
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
αἱ
ai
the
the
DET.P NOM F PL
ἁμαρτίαι
amartiai
sins
moral failures
N NOM F PL
διὰ
dia
for
through
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
name
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
I am writing
I am writing
to you
to you all
fathers
fathers
because
that
you have known
you have come to know
the/him
the
from
from
beginning
of beginning
I am writing
I am writing
to you
to you all
young men
young men
because
that
you have overcome
you have been victorious
the
the
evil one
harmful evil
γράφω
grapho
I am writing
I am writing
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πατέρες
pateres
fathers
fathers
N VOC M PL
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἐγνώκατε
egnokate
you have known
you have come to know
V PRF ACT IND 2P PL
τὸν
ton
the/him
the
PRO.D ACC M SG
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
ἀρχῆς
arches
beginning
of beginning
N GEN F SG
γράφω
grapho-2
I am writing
I am writing
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin-2
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
νεανίσκοι
neaniskoi
young men
young men
N VOC M PL
ὅτι
oti-2
because
that
CONJ.S
νενικήκατε
nenikekate
you have overcome
you have been victorious
V PRF ACT IND 2P PL
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
πονηρόν
poneron
evil one
harmful evil
ADJ.S ACC M SG
I have written
I wrote
to you
to you all
little children
young children
because
that
you have known
you have come to know
the
the
Father
father
I have written
I wrote
to you
to you all
fathers
fathers
because
that
you have known
you have come to know
the
the
from
from
beginning
of beginning
I have written
I wrote
to you
to you all
young men
young men
because
that
strong
strong ones
you are
you are
and
and
the
the
word
spoken word
of
of the
God
of a god
in
in
you
to you all
remains
he/she/it remains
and
and
you have overcome
you have been victorious
the
the
evil one
harmful evil
ἔγραψα
egrapsa
I have written
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
παιδία
paidia
little children
young children
N VOC N PL
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἐγνώκατε
egnokate
you have known
you have come to know
V PRF ACT IND 2P PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
ἔγραψα
egrapsa-2
I have written
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin-2
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πατέρες
pateres
fathers
fathers
N VOC M PL
ὅτι
oti-2
because
that
CONJ.S
ἐγνώκατε
egnokate-2
you have known
you have come to know
V PRF ACT IND 2P PL
τὸν
ton-2
the
the
PRO.D ACC M SG
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
ἀρχῆς
arches
beginning
of beginning
N GEN F SG
ἔγραψα
egrapsa-3
I have written
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin-3
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
νεανίσκοι
neaniskoi
young men
young men
N VOC M PL
ὅτι
oti-3
because
that
CONJ.S
ἰσχυροί
ischuroi
strong
strong ones
ADJ.P NOM M PL
ἐστε
este
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin-4
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
μένει
menei
remains
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
νενικήκατε
nenikekate
you have overcome
you have been victorious
V PRF ACT IND 2P PL
τὸν
ton-3
the
the
ART ACC M SG
πονηρόν
poneron
evil one
harmful evil
ADJ.S ACC M SG
Do not
not (contingently)
love
Keep valuing
the
the
world
ordered world
nor
nor
the
the (neuter plural)
in
in
the
to the
world
to the ordered world
if
if
anyone
someone
loves
he/she values
the
the
world
ordered world
not
not
is
is
the
the
love
self-giving love
of the
of the
Father
of a father
in
in
him
to him
μὴ
me
Do not
not (contingently)
PART
ἀγαπᾶτε
agapate
love
Keep valuing
V PRS ACT IMP 2P PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
N ACC M SG
μηδὲ
mede
nor
nor
CONJ.C
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
N DAT M SG
ἐάν
ean
if
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
ἀγαπᾷ
agapa
loves
he/she values
V PRS ACT SUBJ 3P SG
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon-2
world
ordered world
N ACC M SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ἀγάπη
agape
love
self-giving love
N NOM F SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father
of a father
N GEN M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
because
that
all
everything
that
to the
is in
in
the
to the
world
to the ordered world
the
the
lust
in strong desire
of the
of the
flesh
of flesh
and
and
the
the
lust
in strong desire
of the
the
eyes
eye (accusative singular)
and
and
the
the
pride
boastful arrogance
of
of the
life
of livelihood
not
not
is
is
from
out of
the
of the
Father
of a father
but
but rather
from
out of
the
of the
world
of the ordered world
is
is
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
πᾶν
pan
all
everything
QUAN NOM N SG
τὸ
to
that
to the
PRO.R NOM N SG
ἐν
en
is in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
N DAT M SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ἐπιθυμία
epithumia
lust
in strong desire
N NOM F SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
σαρκὸς
sarkos
flesh
of flesh
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
ἐπιθυμία
epithumia-2
lust
in strong desire
N NOM F SG
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
ὀφθαλμῶν
ophthalmon
eyes
eye (accusative singular)
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἡ
e-3
the
the
ART NOM F SG
ἀλαζονία
alazonia
pride
boastful arrogance
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
βίου
biou
life
of livelihood
N GEN M SG
οὐκ
ouk
not
not
PART
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father
of a father
N GEN M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
ἐκ
ek-2
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-3
the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
N GEN M SG
ἐστίν
estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
and
and
the
the
world
ordered world
is passing away
is being led past
and
and
the
the
desire
in strong desire
of it
of him
the
the
but
now
who does
one making
the
to the
will
will
of the
of the
God
of a god
remains
he/she/it remains
for
into
the
the
forever
an age
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
N NOM M SG
παράγεται
paragetai
is passing away
is being led past
V PRS PASS IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ἐπιθυμία
epithumia
desire
in strong desire
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
of it
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὁ
o-2
the
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ποιῶν
poion
who does
one making
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
θέλημα
thelema
will
will
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
μένει
menei
remains
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
forever
an age
N ACC M SG
Little children
young children
last
the farthest/last (feminine singular)
hour
see!
it is
is
and
and
as
just as
you heard
you heard
that
that
antichrist
Anointed-One opponent
is coming
comes
even
and
now
now
antichrists
opponents of the Anointed One
many
many
have arisen
they have become
by which
from which
we know
we come to know
that
that
last
the farthest/last (feminine singular)
hour
see!
it is
is
παιδία
paidia
Little children
young children
N VOC N PL
ἐσχάτη
eschate
last
the farthest/last (feminine singular)
DET NOM F SG
ὥρα
ora
hour
see!
N NOM F SG
ἐστίν
estin
it is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
καθὼς
kathos
as
just as
ADV
ἠκούσατε
ekousate
you heard
you heard
V AOR ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἀντίχριστος
antichristos
antichrist
Anointed-One opponent
N NOM M SG
ἔρχεται
erchetai
is coming
comes
V PRS MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
even
and
ADV
νῦν
nun
now
now
ADV
ἀντίχριστοι
antichristoi
antichrists
opponents of the Anointed One
N NOM M PL
πολλοὶ
polloi
many
many
QUAN NOM M PL
γεγόνασιν
gegonasin
have arisen
they have become
V PRF ACT IND 3P PL
ὅθεν
othen
by which
from which
CONJ.S
γινώσκομεν
ginoskomen
we know
we come to know
V PRS ACT IND 1P PL
ὅτι
oti-2
that
that
CONJ.S
ἐσχάτη
eschate-2
last
the farthest/last (feminine singular)
DET NOM F SG
ὥρα
ora-2
hour
see!
N NOM F SG
ἐστίν
estin-2
it is
is
V PRS ACT IND 3P SG
from
out of
us
of us
they went out
they went out
but
but rather
not
not
they were
they were
of
out of
us
of us
if
if
for
for
of
out of
us
of us
they had been
they were
they would have remained
they had remained
would have
would potentially
with
with
us
of us
but
but rather
that
in order that
they might be manifested
they might be revealed
that
that
not
not
they are
they are
all
all
of
out of
us
of us
ἐξ
ex
from
out of
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐξῆλθαν
exelthan
they went out
they went out
V AOR ACT IND 3P PL
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἦσαν
esan
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐξ
ex-2
of
out of
PREP GEN
ἡμῶν
emon-2
us
of us
PRO.P 1P GEN PL
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἐξ
ex-3
of
out of
PREP GEN
ἡμῶν
emon-3
us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἦσαν
esan-2
they had been
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
μεμενήκεισαν
memenekeisan
they would have remained
they had remained
V PLPF ACT IND 3P PL
ἂν
an
would have
would potentially
T
μεθ’
meth
with
with
PREP GEN
ἡμῶν
emon-4
us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἀλλ’
all-2
but
but rather
CONJ
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
φανερωθῶσιν
phanerothosin
they might be manifested
they might be revealed
V AOR PASS SUBJ 3P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
οὐκ
ouk-2
not
not
ADV
εἰσὶν
eisin
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
πάντες
pantes
all
all
PRO.I NOM M PL
ἐξ
ex-4
of
out of
PREP GEN
ἡμῶν
emon-5
us
of us
PRO.P 1P GEN PL
But
and
you
you all
anointing
an anointing
have
you have
from
from
the
of the
Holy One
of the consecrated
and
and
you know
you have seen and know
all
all
καὶ
kai
But
and
CONJ
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
χρῖσμα
chrisma
anointing
an anointing
N ACC N SG
ἔχετε
echete
have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Ἁγίου
agiou
Holy One
of the consecrated
ADJ.S GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οἴδατε
oidate
you know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P PL
πάντες
pantes
all
all
PRO.I NOM M PL
not
not
I have written
I wrote
to you
to you all
because
that
not
not
you know
you have seen and know
the
the (feminine singular)
truth
unconcealed truth
but
but rather
because
that
you know
you have seen and know
it
her
and
and
that
that
no
everything
lie
falsehood
is of
out of
the
of the
truth
of truth
not
not
is
is
οὐκ
ouk
not
not
PART
ἔγραψα
egrapsa
I have written
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
οὐκ
ouk-2
not
not
ADV
οἴδατε
oidate
you know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀλήθειαν
aletheian
truth
unconcealed truth
N ACC F SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ.C
ὅτι
oti-2
because
that
CONJ.S
οἴδατε
oidate-2
you know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P PL
αὐτήν
auten
it
her
PRO.P 3P ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὅτι
oti-3
that
that
CONJ.S
πᾶν
pan
no
everything
QUAN NOM N SG
ψεῦδος
pseudos
lie
falsehood
N NOM N SG
ἐκ
ek
is of
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
N GEN F SG
οὐκ
ouk-3
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
Who
who?
is
is
the
the
liar
liar
if
if
not
not (contingently)
the
the
denying
one who is denying
that
that
Iēsous
Iēsous
not
not
is
is
the
the
Christ
the Anointed One
this
in this way
is
is
the
the
antichrist
Anointed-One opponent
the
the
denying
one who is denying
the
the
Father
father
and
and
the
the
Son
son
τίς
tis
Who
who?
PRO.Q NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ψεύστης
pseustes
liar
liar
N NOM M SG
εἰ
ei
if
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ὁ
o-2
the
the
PRO.D NOM M SG
ἀρνούμενος
arnoumenos
denying
one who is denying
V PRS MID PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔστιν
estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the
the
ART NOM M SG
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
N NOM M SG
οὗτός
outos
this
in this way
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin-3
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-4
the
the
ART NOM M SG
ἀντίχριστος
antichristos
antichrist
Anointed-One opponent
N NOM M SG
ὁ
o-5
the
the
PRO.D NOM M SG
ἀρνούμενος
arnoumenos-2
denying
one who is denying
V PRS MID PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
Υἱόν
uion
Son
son
N ACC M SG
Whoever
every one
the one
the
denying
one who is denying
the
the
Son
son
neither
nor
the
the
Father
father
has
has
the one
the
confessing
agreeing openly
the
the
Son
son
also
and
the
the
Father
father
has
has
πᾶς
pas
Whoever
every one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o
the one
the
PRO.D NOM M SG
ἀρνούμενος
arnoumenos
denying
one who is denying
V PRS MID PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
N ACC M SG
οὐδὲ
oude
neither
nor
ADV
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
ἔχει
echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the one
the
PRO.D NOM M SG
ὁμολογῶν
omologon
confessing
agreeing openly
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton-3
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion-2
Son
son
N ACC M SG
καὶ
kai
also
and
ADV
τὸν
ton-4
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera-2
Father
father
N ACC M SG
ἔχει
echei-2
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
As for you
you all
that
which
you heard
you heard
from
from
the beginning
of beginning
in
in
you
to you all
let abide
let him remain
If
if
in
in
you
to you all
abides
may remain
that
which
from
from
the beginning
of beginning
you heard
you heard
also
and
you
you all
in
in
the
to the
Son
to a son
and
and
in
in
the
to the
Father
to a father
will abide
you (plural) will remain
ὑμεῖς
umeis
As for you
you all
PRO.P 2P NOM PL
ὃ
o
that
which
PRO.R ACC N SG
ἠκούσατε
ekousate
you heard
you heard
V AOR ACT IND 2P PL
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
ἀρχῆς
arches
the beginning
of beginning
N GEN F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
μενέτω
meneto
let abide
let him remain
V PRS ACT IMP 3P SG
ἐὰν
ean
If
if
CONJ.S
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin-2
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
μείνῃ
meine
abides
may remain
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὃ
o-2
that
which
PRO.R ACC N SG
ἀπ’
ap-2
from
from
PREP GEN
ἀρχῆς
arches-2
the beginning
of beginning
N GEN F SG
ἠκούσατε
ekousate-2
you heard
you heard
V AOR ACT IND 2P PL
καὶ
kai
also
and
ADV
ὑμεῖς
umeis-2
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἐν
en-3
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
Υἱῷ
uio
Son
to a son
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐν
en-4
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT M SG
Πατρὶ
patri
Father
to a father
N DAT M SG
μενεῖτε
meneite
will abide
you (plural) will remain
V FUT ACT IND 2P PL
And
and
this
to this one
is
is
the
the
promise
solemn promise
which
in
He
he himself
promised
he pledged himself
us
to us
the
the (feminine singular)
life
vital life
the
the (feminine singular)
eternal
age-long
καὶ
kai
And
and
CONJ
αὕτη
aute
this
to this one
PRO.D NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ἐπαγγελία
epaggelia
promise
solemn promise
N NOM F SG
ἣν
en
which
in
PRO.D ACC F SG
αὐτὸς
autos
He
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
ἐπηγγείλατο
epeggeilato
promised
he pledged himself
V AOR MID IND 3P SG
ἡμῖν
emin
us
to us
PRO.P 1P DAT PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ζωὴν
zoen
life
vital life
N ACC F SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
ADJ.R ACC F SG
These things
these
I have written
I wrote
to you
to you all
concerning
concerning
the
the
who are trying to deceive
of those leading astray
you
you all
ταῦτα
tauta
These things
these
PRO.D ACC N PL
ἔγραψα
egrapsa
I have written
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
περὶ
peri
concerning
concerning
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
PRO.D GEN M PL
πλανώντων
planonton
who are trying to deceive
of those leading astray
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
And
and
you
you all
the
to the
anointing
an anointing
which
which
you received
you received
from
from
him
of him
abides
he/she/it remains
in
in
you
to you all
and
and
not
not
need
a necessity
you have
you have
that
in order that
anyone
someone
teach
be instructing
you
you all
but
but rather
as
as
the
to the
his
of him
anointing
an anointing
teaches
he/she teaches
you
you all
about
concerning
all things
of all
and
and
true
true one
is
is
and
and
not
not
is
is
lie
falsehood
and
and
just as
just as
it taught
he/she taught
you
you all
abide
keep remaining
in
in
him
to him
καὶ
kai
And
and
CONJ
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
χρῖσμα
chrisma
anointing
an anointing
N NOM N SG
ὃ
o
which
which
PRO.D ACC N SG
ἐλάβετε
elabete
you received
you received
V AOR ACT IND 2P PL
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
μένει
menei
abides
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
ADV
χρείαν
chreian
need
a necessity
N ACC F SG
ἔχετε
echete
you have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
διδάσκῃ
didaske
teach
be instructing
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
ὡς
os
as
as
CONJ.S
τὸ
to-2
the
to the
ART NOM N SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
χρῖσμα
chrisma-2
anointing
an anointing
N NOM N SG
διδάσκει
didaskei
teaches
he/she teaches
V PRS ACT IND 3P SG
ὑμᾶς
umas-2
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
πάντων
panton
all things
of all
PRO.I GEN N PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἀληθές
alethes
true
true one
ADJ.P NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔστιν
estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ψεῦδος
pseudos
lie
falsehood
N NOM N SG
καὶ
kai-5
and
and
CONJ
καθὼς
kathos
just as
just as
ADV
ἐδίδαξεν
edidaxen
it taught
he/she taught
V AOR ACT IND 3P SG
ὑμᾶς
umas-3
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
μένετε
menete
abide
keep remaining
V PRS ACT IND 2P PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P DAT M SG
And
and
now
now
little children
dear little children
abide
keep remaining
in
in
Him
to him
so that
in order that
when
if
He appears
may be revealed
we may have
let us have
confidence
open boldness of speech
and
and
not
not (contingently)
shrink away
may we be put to shame
from
from
Him
of him
at
in
the
to the
coming
presence
His
of him
καὶ
kai
And
and
CONJ
νῦν
nun
now
now
ADV
τεκνία
teknia
little children
dear little children
N VOC N PL
μένετε
menete
abide
keep remaining
V PRS ACT IMP 2P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
Him
to him
PRO.P DAT M SG
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
ἐὰν
ean
when
if
CONJ.S
φανερωθῇ
phanerothe
He appears
may be revealed
V AOR PASS SUBJ 3P SG
σχῶμεν
schomen
we may have
let us have
V AOR ACT SUBJ 1P PL
παρρησίαν
parresian
confidence
open boldness of speech
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
αἰσχυνθῶμεν
aischunthomen
shrink away
may we be put to shame
V AOR PASS SUBJ 1P PL
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
Him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐν
en-2
at
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
παρουσίᾳ
parousia
coming
presence
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou-2
His
of him
PRO.P 3P GEN M SG
If
if
you know
you may have come to know
that
that
He is righteous
just (masculine singular)
He is
is
you know
you know
that
that
also
and
everyone
every one
who
the
practices
one making
the
the (feminine singular)
righteousness
uprightness
of
out of
Him
of him
has been born
has been begotten
ἐὰν
ean
If
if
CONJ.S
εἰδῆτε
eidete
you know
you may have come to know
V PRF ACT SUBJ 2P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
δίκαιός
dikaios
He is righteous
just (masculine singular)
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
He is
is
V PRS ACT IND 3P SG
γινώσκετε
ginoskete
you know
you know
V PRS ACT IND 2P PL
ὅτι
oti-2
that
that
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
ADV
πᾶς
pas
everyone
every one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o
who
the
PRO.D NOM M SG
ποιῶν
poion
practices
one making
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
δικαιοσύνην
dikaiosunen
righteousness
uprightness
N ACC F SG
ἐξ
ex
of
out of
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
Him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
γεγέννηται
gegennetai
has been born
has been begotten
V PRF PASS IND 3P SG