1 Corinthians 11
Paul addresses two main issues in the Corinthian church: the proper conduct regarding head coverings for women during prayer and prophecy, and the correct observance of the Lord's Supper.[1][2] He rebukes the Corinthians for their divisive behavior during communal meals, where the wealthy consumed their own food while the poor went hungry, and he reiterates the institution of the Lord's Supper as Jesus commanded it on the night of his betrayal.[1][2]
Interlinear Text
μιμηταί
mimetai
imitators
imitators
imitators
N NOM M PL
μου
mou
of me
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
γίνεσθε
ginesthe
be
become
you all, be becoming
V PRS MID IMP 2P PL
καθὼς
kathos
just as
just as
just as
ADV
κἀγὼ
kago
I also
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
ἐπαινῶ
epaino
I praise
I commend
I praise
V PRS ACT IND 1P SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
πάντα
panta
in all things
all things
all things
PRO.I ACC N PL
μου
mou
me
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
μέμνησθε
memnesthe
you remember
you have remembered
you remember
V PRF MID IND 2P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
παρέδωκα
paredoka
I delivered
I handed over
I handed over
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
παραδόσεις
paradoseis
traditions
handed-down traditions
handed-down traditions
N ACC F PL
κατέχετε
katechete
you hold
you hold fast
you hold fast
V PRS ACT IND 2P PL
θέλω
thelo
I want
I will
I want
V PRS ACT IND 1P SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
εἰδέναι
eidenai
to know
to have seen and know
to know
V PRF ACT INF
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
παντὸς
pantos
every
of every
of all
QUAN GEN M SG
ἀνδρὸς
andros
man
of a man
of a man
N GEN M SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
κεφαλὴ
kephale
head
to the head
head
N NOM F SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
κεφαλὴ
kephale-2
head
to the head
head
N NOM F SG
δὲ
de-2
and
now
but
CONJ
γυναικὸς
gunaikos
woman
of a woman
of a woman
N GEN F SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
ἀνήρ
aner
man
an adult man
an adult man
N NOM M SG
κεφαλὴ
kephale-3
head
to the head
head
N NOM F SG
δὲ
de-3
and
now
but
CONJ
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
ὁ
o-3
the
the
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
πᾶς
pas
Every
every one
every man
QUAN NOM M SG
ἀνὴρ
aner
man
an adult man
an adult man
N NOM M SG
προσευχόμενος
proseuchomenos
praying
praying (directing oneself to God)
praying
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
προφητεύων
propheteuon
prophesying
proclaiming as a prophet
the man prophesying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
κατὰ
kata
with
according to
according to
PREP GEN
κεφαλῆς
kephales
head
of a head
head
N GEN F SG
ἔχων
echon
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καταισχύνει
kataischunei
dishonors
he/she/it shames
he/she/it shames
V PRS ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κεφαλὴν
kephalen
head
head
head
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
πᾶσα
pasa
every
every
all
QUAN NOM F SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
γυνὴ
gune
woman
woman
woman
N NOM F SG
προσευχομένη
proseuchomene
prays
praying
praying
V PRS MID PTCP NOM F SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
προφητεύουσα
propheteuousa
prophesies
she who is prophesying
prophesying
V PRS ACT PTCP NOM F SG
ἀκατακαλύπτῳ
akatakalupto
uncovered
to an unveiled one
with uncovered
ADJ.A DAT F SG
τῇ
te
the
to the
head
DET.P DAT F SG
κεφαλῇ
kephale
head
to the head
head
N DAT F SG
καταισχύνει
kataischunei
dishonors
he/she/it shames
he/she/it shames
V PRS ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κεφαλὴν
kephalen
head
head
head
N ACC F SG
αὐτῆς
autes
her
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
ἓν
en
one
in
one
ADJ.S NOM N SG
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
αὐτὸ
auto
same
to him
same
PRO.D NOM N SG
τῇ
te-2
the
to the
head
PRO.D DAT F SG
ἐξυρημένῃ
exuremene
shaven
to the one having been shaved
shaven
V PRF PASS PTCP DAT F SG
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
οὐ
ou
not
not
not
ADV
κατακαλύπτεται
katakaluptetai
is covered
is veiling oneself
is veiling herself
V PRS MID IND 3P SG
γυνή
gune
a woman
woman
woman
N NOM F SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
κειράσθω
keirastho
let her be shorn
let her shear herself
let her shear herself
V AOR MID IMP 3P SG
εἰ
ei-2
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
but
CONJ
αἰσχρὸν
aischron
a shame
shameful
shameful
ADJ.P NOM N SG
γυναικὶ
gunaiki
for a woman
to a woman
to a woman
N DAT F SG
τὸ
to
to
to the
to
PRO.D NOM N SG
κείρασθαι
keirasthai
to be shorn
to shear oneself
to shear herself
V AOR MID INF
ἢ
e
or
or
or
CONJ
ξυρᾶσθαι
xurasthai
to be shaven
to shave oneself
to shave herself
V AOR MID INF
κατακαλυπτέσθω
katakaluptestho
let her be covered
let one veil oneself completely
let her veil herself completely
V PRS MID IMP 3P SG
ἀνὴρ
aner
a man
an adult man
an adult man
N NOM M SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ὀφείλει
opheilei
ought
is obligated
owes
V PRS ACT IND 3P SG
κατακαλύπτεσθαι
katakaluptesthai
to cover
to fully veil oneself
to fully veil oneself
V PRS MID INF
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
the
DET.P ACC F SG
κεφαλήν
kephalen
head
head
head
N ACC F SG
εἰκὼν
eikon
image
likeness-image
image
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δόξα
doxa
glory
renown and splendor
glory
N NOM F SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
ὑπάρχων
uparchon
he is
existing
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
γυνὴ
gune
woman
woman
woman
N NOM F SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
δόξα
doxa-2
glory
renown and splendor
glory
N NOM F SG
ἀνδρός
andros
of man
of a man
of a man
N GEN M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
οὐ
ou
not
not
not
PART
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀνὴρ
aner
man
an adult man
an adult man
N NOM M SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
γυναικός
gunaikos
woman
of a woman
of a woman
N GEN F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
γυνὴ
gune
woman
woman
woman
N NOM F SG
ἐξ
ex
from
out of
out of
PREP GEN
ἀνδρός
andros
man
of a man
of a man
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
ADV
γὰρ
gar
indeed
for
for
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
PART
ἐκτίσθη
ektisthe
was created
was brought into being
was created
V AOR PASS IND 3P SG
ἀνὴρ
aner
man
an adult man
an adult man
N NOM M SG
διὰ
dia
for
through
because of
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γυναῖκα
gunaika
woman
a woman
woman
N ACC F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but
CONJ.C
γυνὴ
gune
woman
woman
woman
N NOM F SG
διὰ
dia-2
for
through
because of
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἄνδρα
andra
man
an adult man
an adult man
N ACC M SG
διὰ
dia
For this reason
through
because of
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ὀφείλει
opheilei
ought
is obligated
owes
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
γυνὴ
gune
woman
woman
woman
N NOM F SG
ἐξουσίαν
exousian
authority
official authority
official authority
N ACC F SG
ἔχειν
echein
to have
to have
to have
V PRS ACT INF
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
DET.P GEN F SG
κεφαλῆς
kephales
head
of a head
head
N GEN F SG
διὰ
dia-2
because of
through
because of
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ἀγγέλους
aggelous
angels
messengers
messengers
N ACC M PL
πλὴν
plen
Nevertheless
except
nevertheless
CONJ
οὔτε
oute
neither
neither / nor
neither
PART
γυνὴ
gune
woman
woman
woman
N NOM F SG
χωρὶς
choris
without
apart from
without
PREP GEN
ἀνδρὸς
andros
man
of a man
a man
N GEN M SG
οὔτε
oute-2
nor
neither / nor
nor
CONJ.C
ἀνὴρ
aner
man
an adult man
an adult man
N NOM M SG
χωρὶς
choris-2
without
apart from
without
PREP GEN
γυναικὸς
gunaikos
woman
of a woman
a woman
N GEN F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
to the Master
the Lord
N DAT M SG
ὥσπερ
osper
as
just as
just as
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
γυνὴ
gune
woman
woman
woman
N NOM F SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
ἀνδρός
andros
man
of a man
of a man
N GEN M SG
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἀνὴρ
aner
man
an adult man
an adult man
N NOM M SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
γυναικός
gunaikos
woman
of a woman
of a woman
N GEN F SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.D NOM N PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
πάντα
panta
things
all things
all things
QUAN NOM N PL
ἐκ
ek-2
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
yourselves
to you all
among you
PRO.P 2P DAT PL
αὐτοῖς
autois
yourselves
to them
yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
κρίνατε
krinate
judge
Decide
Judge, all of you
V AOR ACT IMP 2P PL
πρέπον
prepon
proper
what is fitting
what is fitting
V PRS ACT PTCP NOM N SG
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
γυναῖκα
gunaika
a woman
a woman
a woman
N ACC F SG
ἀκατακάλυπτον
akatakalupton
uncovered
unveiled (feminine singular accusative)
unveiled
ADJ.A ACC F SG
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
προσεύχεσθαι
proseuchesthai
to pray
to be praying
to be praying
V PRS MID INF
οὐδὲ
oude
Does not even
nor
does not even
ADV
ἡ
e
nature
the
the
ART NOM F SG
φύσις
phusis
nature
inborn nature
nature
N NOM F SG
αὐτὴ
aute
itself
to her
itself
PRO.X 3P NOM F SG
διδάσκει
didaskei
teach
he/she teaches
teaches
V PRS ACT IND 3P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἀνὴρ
aner
a man
an adult man
an adult man
N NOM M SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
κομᾷ
koma
has long hair
should wear long hair
wears long hair
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἀτιμία
atimia
a disgrace
dishonor
dishonor
N NOM F SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐστιν
estin
it is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
γυνὴ
gune
woman
woman
woman
N NOM F SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
κομᾷ
koma
has long hair
should wear long hair
has long hair
V PRS ACT SUBJ 3P SG
δόξα
doxa
glory
renown and splendor
glory
N NOM F SG
αὐτῇ
aute
to her
to her
to her
PRO.P 3P DAT F SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
for
that
for
CONJ.S
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
κόμη
kome
hair
ornamental hair
hair
N NOM F SG
ἀντὶ
anti
for
in place of
in place of
PREP GEN
περιβολαίου
peribolaiou
covering
of a wraparound garment
covering
N GEN N SG
δέδοται
dedotai
is given
has been given
it has been given
V PRF PASS IND 3P SG
αὐτῇ
aute-2
to her
to her
to her
PRO.P 3P DAT F SG
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
δέ
de
but
now
but
CONJ
τις
tis
anyone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
δοκεῖ
dokei
seems
seems
he thinks
V PRS ACT IND 3P SG
φιλόνικος
philonikos
contentious
strife-loving
contentious
ADJ.P NOM M SG
εἶναι
einai
to be
to be
to be
V PRS ACT INF
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
τοιαύτην
toiauten
such
such a kind (fem. acc. sg.)
such a kind
DET ACC F SG
συνήθειαν
sunetheian
custom
customary practice
custom
N ACC F SG
οὐκ
ouk
no
not
not
ADV
ἔχομεν
echomen
have
we have
we have
V PRS ACT IND 1P PL
οὐδὲ
oude
neither
nor
nor
CONJ
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
ἐκκλησίαι
ekklesiai
churches
called-out assemblies
called-out assemblies
N NOM F PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
παραγγέλλων
paraggellon
giving this instruction
commanding
commanding
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐπαινῶ
epaino
I praise
I commend
I praise
V PRS ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
because
that
that
CONJ.S
οὐκ
ouk-2
not
not
not
PART
εἰς
eis
for
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
κρεῖσσον
kreisson
better
something superior
something better
ADJ.A ACC N SG COMP
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
εἰς
eis-2
for
into
into
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
ἧσσον
esson
worse
the lesser thing
worse
ADJ.A ACC N SG COMP
συνέρχεσθε
sunerchesthe
you come together
you are assembling yourselves together
you are assembling yourselves together
V PRS MID IND 2P PL
πρῶτον
proton
first of all
firstly
first
ADV SUPL
μὲν
men
when
indeed
indeed
ADV
γὰρ
gar
For
for
for
CONJ
συνερχομένων
sunerchomenon
you come together
of those assembling themselves
of those assembling themselves
V PRS MID PTCP GEN M PL
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
church
to the called-out assembly
to the called-out assembly
N DAT F SG
ἀκούω
akouo
I hear
I am hearing
I am hearing
V PRS ACT IND 1P SG
σχίσματα
schismata
divisions
rifts
rifts
N ACC N PL
ἐν
en-2
among
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὑπάρχειν
uparchein
there be
to exist
to be
V PRS ACT INF
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μέρος
meros
partly
a portion
a part
N ACC N SG
τι
ti
some
something
something
QUAN ACC N SG
πιστεύω
pisteuo
believe
I trust
I trust
V PRS ACT IND 1P SG
δεῖ
dei
it is necessary
it is binding
it is necessary
V PRS ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
καὶ
kai
also
and
and
ADV
αἱρέσεις
aireseis
factions
factions
factions
N ACC F PL
ἐν
en
among
in
among
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
εἶναι
einai
to be
to be
to be
V PRS ACT INF
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
δόκιμοι
dokimoi
approved
proven genuine ones
proven genuine ones
ADJ.S NOM M PL
φανεροὶ
phaneroi
manifest
visible ones
manifest ones
ADJ.P NOM M PL
γένωνται
genontai
may become
they may come to be
they may become
V AOR MID SUBJ 3P PL
ἐν
en-2
among
in
among
PREP DAT
ὑμῖν
umin-2
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
συνερχομένων
sunerchomenon
coming together
of those assembling themselves
of those assembling themselves
V PRS MID PTCP GEN M PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
upon
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
αὐτὸ
auto
same place
to him
same
PRO.D ACC N SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔστιν
estin
it is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
Κυριακὸν
kuriakon
Lord's
belonging to the Lord
belonging to the Lord
ADJ.A ACC N SG
δεῖπνον
deipnon
supper
principal meal
principal meal
N ACC N SG
φαγεῖν
phagein
to eat
to eat
to eat
V AOR ACT INF
ἕκαστος
ekastos
each one
each one
each one
PRO.I NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
DET.P ACC N SG
ἴδιον
idion
own
one's own
own
DET ACC N SG
δεῖπνον
deipnon
supper
principal meal
principal meal
N ACC N SG
προλαμβάνει
prolambanei
takes ahead
he/she takes beforehand
takes beforehand
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
the
PRO.D DAT N SG
φαγεῖν
phagein
eating
to eat
to eat
V AOR ACT INF
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὃς
os
one
as
who
PRO.I NOM M SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
πεινᾷ
peina
is hungry
may be hungry
may hunger
V PRS ACT IND 3P SG
ὃς
os-2
another
as
who
PRO.I NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
μεθύει
methuei
is drunk
is getting drunk
is getting drunk
V PRS ACT IND 3P SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
T
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
οἰκίας
oikias
houses
of a dwelling
of a house
N ACC F PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔχετε
echete
have
you have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
εἰς
eis
for
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
PRO.R ACC N SG
ἐσθίειν
esthiein
to eat
to be eating
to be eating
V PRS ACT INF
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πίνειν
pinein
to drink
to drink
to drink
V PRS ACT INF
ἢ
e
or
or
or
CONJ
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
ἐκκλησίας
ekklesias
church
of the called-out assembly
of the called-out assembly
N GEN F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
καταφρονεῖτε
kataphroneite
despise
you look down on
you look down on
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
καταισχύνετε
kataischunete
shame
you are shaming
you are shaming
V PRS ACT IND 2P PL
τοὺς
tous
those
the
the
PRO.D ACC M PL
μὴ
me-2
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἔχοντας
echontas
having
having
having
V PRS ACT PTCP ACC M PL
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
εἴπω
eipo
shall I say
I might say
I might say
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐπαινέσω
epaineso
shall I praise
I might praise
I might praise
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
this
this
PRO.D DAT N SG
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
ἐπαινῶ
epaino
I praise
I commend
I praise
V PRS ACT IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
παρέλαβον
parelabon
received
they took alongside
received
V AOR ACT IND 1P SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ὃ
o
that which
which
that
PRO.R ACC N SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
παρέδωκα
paredoka
delivered
I handed over
I handed over
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
lord
N NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
νυκτὶ
nukti
night
in night
night
N DAT F SG
ᾗ
e
in which
the
that
PRO.R DAT F SG
παρεδίδετο
paredideto
he was betrayed
he was being handed over
he was being handed over
V IMPF PASS IND 3P SG
ἔλαβεν
elaben
took
he took
he took
V AOR ACT IND 3P SG
ἄρτον
arton
bread
bread
bread
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εὐχαριστήσας
eucharistesas
having given thanks
having expressed gratitude
having thanked
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἔκλασεν
eklasen
he broke
he broke
he broke
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τοῦτό
touto
this
this
this
PRO.D NOM N SG
μού
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
σῶμα
soma
body
body
body
N NOM N SG
τὸ
to-2
which
to the
which
PRO.R NOM N SG
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
τοῦτο
touto-2
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ποιεῖτε
poieite
do
be doing
be doing
V PRS ACT IMP 2P PL
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐμὴν
emen
my
my
my
DET.P 1P ACC F SG
ἀνάμνησιν
anamnesin
remembrance
act of remembrance
remembrance
N ACC F SG
ὡσαύτως
osautos
In the same way
in the same way
likewise
ADV
καὶ
kai
also
and
and
ADV
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ποτήριον
poterion
cup
a drinking cup
a drinking cup
N ACC N SG
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
δειπνῆσαι
deipnesai
supper
to dine
dining
V AOR ACT INF
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τοῦτο
touto
This
this
this
DET NOM N SG
τὸ
to-3
the
to the
the
ART NOM N SG
ποτήριον
poterion-2
cup
a drinking cup
a drinking cup
N NOM N SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
καινὴ
kaine
new
new in kind (feminine singular)
new in kind (feminine singular)
ADJ.A NOM F SG
διαθήκη
diatheke
covenant
solemn arrangement
covenant
N NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to-4
the
to the
the
ART DAT N SG
ἐμῷ
emo
my
to/for my own
my
DET.P 1P DAT N SG
αἵματι
aimati
blood
in blood
in blood
N DAT N SG
τοῦτο
touto-2
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ποιεῖτε
poieite
do
be doing
be doing
V PRS ACT IMP 2P PL
ὁσάκις
osakis
as often as
as often as
as often as
ADV
ἐὰν
ean
if
if
if
T
πίνητε
pinete
you drink
you (plural) are drinking
you (plural) are drinking
V PRS ACT SUBJ 2P PL
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐμὴν
emen
my
my
my
DET.P 1P ACC F SG
ἀνάμνησιν
anamnesin
remembrance
act of remembrance
remembrance
N ACC F SG
ὁσάκις
osakis
as often as
as often as
as often as
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐὰν
ean
if / whenever
if
if
T
ἐσθίητε
esthiete
you eat
you (pl.) are eating
you (pl.) are eating
V PRS ACT SUBJ 2P PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἄρτον
arton
bread
bread
bread
N ACC M SG
τοῦτον
touton
this
of these
this
DET ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ποτήριον
poterion
cup
a drinking cup
a drinking cup
N ACC N SG
πίνητε
pinete
you drink
you (plural) are drinking
you (plural) are drinking
V PRS ACT SUBJ 2P PL
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
θάνατον
thanaton
death
death
death
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord's
of the master
of the lord
N GEN M SG
καταγγέλλετε
kataggellete
you proclaim
you are proclaiming publicly
you are proclaiming publicly
V PRS ACT IND 2P PL
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
until
PREP GEN
οὗ
ou
which
of whom
he
PRO.D GEN M SG
ἔλθῃ
elthe
he comes
he/she/it may come
he/she/it may come
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὥστε
oste
Therefore
so that
so that
CONJ.S
ὃς
os
whoever
as
whoever
PRO.R NOM M SG
ἂν
an
would potentially
would
T
ἐσθίῃ
esthie
eats
may eat
may eat
V PRS ACT SUBJ 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἄρτον
arton
bread
bread
bread
N ACC M SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
πίνῃ
pine
drinks
may drink
may drink
V PRS ACT SUBJ 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ποτήριον
poterion
cup
a drinking cup
a drinking cup
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ἀναξίως
anaxios
unworthily
unworthily
unworthily
ADV
ἔνοχος
enochos
guilty
liable
he is liable
ADJ.P NOM M SG
ἔσται
estai
shall be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
of the
ART GEN N SG
σώματος
somatos
body
of the body
of the body
N GEN N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τοῦ
tou-3
of the
of the
of the
ART GEN N SG
αἵματος
aimatos
blood
of blood
of blood
N GEN N SG
τοῦ
tou-4
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou-2
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
δοκιμαζέτω
dokimazeto
let him examine
let him keep testing
let him examine
V PRS ACT IMP 3P SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἄνθρωπος
anthropos
a man
human being
a human being
N NOM M SG
ἑαυτόν
eauton
himself
of themselves
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
ἄρτου
artou
bread
of bread
bread
N GEN M SG
ἐσθιέτω
esthieto
let him eat
let him eat
let him eat
V PRS ACT IMP 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐκ
ek-2
of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN N SG
ποτηρίου
poteriou
cup
of a cup
cup
N GEN N SG
πινέτω
pineto
let him drink
let him drink
let him drink
V PRS ACT IMP 3P SG
ὁ
o
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐσθίων
esthion
eating
eating
eating
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πίνων
pinon
drinking
drinking
the one drinking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
κρίμα
krima
judgment
judicial verdict
a judgment
N ACC N SG
ἑαυτῷ
eauto
to himself
to himself
to himself
PRO.X 3P DAT M SG
ἐσθίει
esthiei
eats
he/she/it is eating
he/she/it is eating
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πίνει
pinei
drinks
he/she/it drinks
he/she/it drinks
V PRS ACT IND 3P SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
διακρίνων
diakrinon
discerning
distinguishing
distinguishing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
σῶμα
soma
body
body
body
N ACC N SG
διὰ
dia
For this reason
through
because of
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ἐν
en
among
in
among
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πολλοὶ
polloi
many
many
many
PRO.I NOM M PL
ἀσθενεῖς
astheneis
are weak
weak ones
weak ones
ADJ.S NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἄρρωστοι
arrostoi
sick
the physically weak
sick ones
ADJ.S NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
κοιμῶνται
koimontai
sleep
they are sleeping
are sleeping
V PRS PASS IND 3P PL
ἱκανοί
ikanoi
many
sufficient ones
many
ADJ.S NOM M PL
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de
then
now
however
CONJ
ἑαυτοὺς
eautous
ourselves
themselves
themselves
PRO.X 1P ACC M PL
διεκρίνομεν
diekrinomen
we judged
we were distinguishing
we judged
V IMPF ACT IND 1P PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἂν
an
would
would potentially
would
T
ἐκρινόμεθα
ekrinometha
be judged
we were being judged
we were judged
V IMPF PASS IND 1P PL
κρινόμενοι
krinomenoi
being judged
being judged
being judged
V PRS PASS PTCP NOM M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
Κυρίου
kuriou
the Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
παιδευόμεθα
paideuometha
we are disciplined
we were being trained
we are being trained
V PRS PASS IND 1P PL
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
σὺν
sun
with
together with
together with
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
world
N DAT M SG
κατακριθῶμεν
katakrithomen
we may be condemned
we might be condemned
we might be condemned
V AOR PASS SUBJ 1P PL
ὥστε
oste
So then
so that
so then
CONJ.S
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
brothers
N VOC M PL
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
συνερχόμενοι
sunerchomenoi
when you come together
those coming together
those coming together
V PRS MID PTCP NOM M PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
φαγεῖν
phagein
eat
to eat
to eat
V AOR ACT INF
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
one another
PRO ACC M PL
ἐκδέχεσθε
ekdechesthe
wait for
be awaiting to receive
be awaiting to receive
V PRS MID IMP 2P PL
εἴ
ei
If
if
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
πεινᾷ
peina
is hungry
may be hungry
may hunger
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
at
in
in
PREP DAT
οἴκῳ
oiko
home
to the dwelling
to the house
N DAT M SG
ἐσθιέτω
esthieto
let him eat
let him eat
let him eat
V PRS ACT IMP 3P SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
εἰς
eis
for
into
into
PREP ACC
κρίμα
krima
judgment
judicial verdict
a judgment
N ACC N SG
συνέρχησθε
sunerchesthe
you come together
you are assembling yourselves together
you are assembling yourselves together
V PRS MID SUBJ 2P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
δὲ
de
And
now
now
CONJ
λοιπὰ
loipa
remaining
the remaining things
the remaining things
PRO.I ACC N PL
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
ἂν
an
would potentially
would potentially
T
ἔλθω
eltho
I come
I may come
I may come
V AOR ACT SUBJ 1P SG
διατάξομαι
diataxomai
I will arrange
I will appoint authoritatively
I will appoint authoritatively
V FUT MID IND 1P SG