וְ/הַלֵּ֖ל
𐤅/𐤄𐤋𐤋
hâlal
praise
To shine, emit light or radiance; by extension, to praise, exult, or boast, either in a positive sense (extolling someone or something) or negatively (arrogant boasting, self-glorification); in poetic or ecstatic contexts, to act in a way perceived as foolish or mad. The verb primarily describes making an object or person conspicuous, drawing attention by words or actions. Its use encompasses both literal brightness and metaphorical ascription of value or greatness.
1 Chronicles 16:36 · Word #13
Lexicon H1984
| Lemma | הָלַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤄𐤋𐤋 |
| Transliteration | hâlal |
| Strong's | H1984 |
| Definition | To shine, emit light or radiance; by extension, to praise, exult, or boast, either in a positive sense (extolling someone or something) or negatively (arrogant boasting, self-glorification); in poetic or ecstatic contexts, to act in a way perceived as foolish or mad. The verb primarily describes making an object or person conspicuous, drawing attention by words or actions. Its use encompasses both literal brightness and metaphorical ascription of value or greatness. |
Morphology HC/Vpa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | a — Infinitive Absolute — Emphasizes the verb |
Common Translation
| Phrase | praise |
SIBI-P1 Translation H1984-45
to extol
| Morphological Notes | Verb; Piel stem (intensive/causative nuance); infinitive construct; may appear with prefixed conjunction. |
| Rendering Rationale | The Piel stem intensifies the root idea of making something shine or conspicuous, yielding the sense of actively praising or extolling. As an infinitive construct, it is rendered as "to extol," preserving both the verbal force and the causative-intensity of Piel. |
View full lexicon entry for H1984 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and to praise
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "and praise". |