קַו־קַו
𐤒𐤅־𐤒𐤅
qav-qav
H6978 noun
SILEX Entry
Definition
Onomatopoetic or repetitive expression, used as an unintelligible or stammering sound; also, a symbolic term meant to represent disconnected syllables, conveying the impression of meaningless speech. The expression is not standard Hebrew but is used in a figurative sense within prophetic literature to mimic or parody speech that is incomprehensible or perceived as foreign.
Semantic Range
unintelligible speech, stammering, parody of repetitive instruction, sound imitation, meaningless or childish talk
Root / Etymology
Reduplication of קַו (qav), itself from the root קוּ, generally meaning ‘to stretch’, as in a measuring line or cord. Here, the word is not used in its concrete sense, but reduplicated to serve as a form of onomatopoeia or imitation of incomprehensible or childish speech. The reduplication serves to intensify the sound or further the sense of reiteration and incomprehensibility. Thus, קַו־קַו is not an original noun, but a literary device derived from the root ca. ק-ו- (קוּ), 'to stretch, mark a line'; actual lexical meaning is figurative and idiomatic, not derived directly from the physical object (cord or line).
Historical & Contextual Notes
קַו־קַו appears only in Isaiah 28:10,13, among satirical oracles against some in Jerusalem who ridicule prophetic messages as childish or repetitive—'line upon line, precept upon precept, here a little, there a little.' The phrase is paired with other similar reduplications (e.g., צוּ לָצוּ, tzav-latzav) to evoke the experience of repetitive, monotonous, or nonsensical speech. Ancient versions struggled to translate these phrases, sometimes rendering them literally, sometimes treating them as foreign words or even leaving them untranslated to indicate their sound rather than sense. Later translation traditions sometimes attempted to render the idiom as 'precept upon precept' or 'rule upon rule,' but the primary intent in context is mockery or the suggestion of unintelligibility, not measured instruction. The term is unique to late First Temple prophetic usage, with no evidence of literal usage as a noun outside this satirical or idiomatic context. It is distinct from the ordinary use of קַו as 'measuring line.'
Original Strong's Gloss (1890)
lemma קַו־קַי yod, corrected to קַו־קַו; from קַו (in the sense of a fastening); stalwart; [idiom] meted out.
Bantu Hebrew
No Bantu Hebrew comparisons have been submitted for this word yet.
+ Add Bantu Hebrew WordRoot Family
קו (q-w) — stretching, marking, measuring with a line
Word Forms
1 distinct form
| SIDANCE | Surface | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | Occurrences |
|---|---|---|---|---|---|---|
H6978-01 |
קַו | qav | HNcmsa |
powerful | babble-line of | 4 |
Occurrences in Scripture
4 total occurrences
| SIDANCE | Reference | Word | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 |
|---|---|---|---|---|---|---|
H6978-01 |
Isaiah 18:2 | קַו | qav | HNcmsa |
powerful | babble-line of |
H6978-01 |
Isaiah 18:2 | קָ֣ו | qav-2 | HNcmsa |
powerful | babble-line of |
H6978-01 |
Isaiah 18:7 | קַו | qav | HNcmsa |
meted out | babble-line of |
H6978-01 |
Isaiah 18:7 | קָ֣ו | qav-2 | HNcmsa |
and | babble-line of |