נָקַשׁ

𐤍𐤒𐤔

nâqash

H5367 verb

SILEX Entry

Definition

To lay or set a snare, to ensnare, or to entrap, primarily by means of a physical noose or trap, but also in a figurative sense to lure or entrap someone into danger or calamity. The word conveys intentionality, often with the implication of craftiness or hidden danger in the action. In figurative contexts, it can refer to leading someone into a moral or existential trap.

Semantic Range

to lay a snare, to entrap, to ensnare with a noose, to plot harm, to catch or lure by deception (fig.), to set a trap

Root / Etymology

Root: נקש (n-q-sh). The root's core meaning is 'to tie, bind, ensnare,' and the verb נָקַשׁ is a specialized development indicating the act of laying a noose or snare for catching an animal or enemy. This root is distinct from similar roots such as נקשׁ (n-q-sh, 'to strike a musical instrument'), which is unrelated.

Historical & Contextual Notes

In biblical usage, נָקַשׁ most commonly refers to the setting of literal snares for animals (e.g., traps or cords), but also appears in metaphorical uses, such as setting a figurative trap for another person or nation (e.g., Psalms 141:9; Jeremiah 18:22). The verb is used almost exclusively with clear contextual cues indicating either physical trapping/hunting or the scheming and plotting of harm. In these metaphorical scenes, the word communicates not merely danger but the premeditated, often deceitful, actions of one party against another. The concept is distinct from other Hebrew terms for 'trap' (e.g., פַּח pach, 'bird trap'), which may have a broader range of uses. English translations like 'snare' or 'trap' capture the primary sense but do not always convey the active, agentive aspect inherent in the Hebrew verb. The word does not serve as a general term for any kind of danger or temptation but always indicates an intentional act to catch or harm. It is rare and does not shift significantly in meaning across biblical periods, but is more often found in poetic and prophetic literature.

Translation Consistency

primary "trap" 0 occurrences

"Trap" is a natural, versatile verb that covers the primary literal sense (laying a snare or noose) and the common figurative senses (ensnare, entrap, lure into danger). It is concise and idiomatic English, matching the typical usage and intentional/crafty nuance of the Hebrew.

Alternatives (5 occurrences):
"ensnared" (1x) "laying a snare" (1x) "who ensnares" (1x) "laid snares" (1x) "ensnare" (1x)

Original Strong's Gloss (1890)

a primitive root; to entrap (with a noose), literally or figuratively; catch (lay a) snare.

Bantu Hebrew

No Bantu Hebrew comparisons have been recorded for this word yet.

Root Family

נקש (nâqash) — to tie, bind, ensnare

Root נקש to tie, bind, ensnare
Strong's Lemma SIBI-P1
H5368 נְקַשׁ the striking ones

Word Forms

5 distinct forms

SIDANCE Surface Transliteration Morphology Common SIBI-P1 SIBI-P2 Occurrences
H5367-01 מִתְנַקֵּ֥שׁ mitenaqesh HVtrmsa are laying a snare self-ensnaring one are laying a snare 1
H5367-02 נוֹקֵ֣שׁ noqesh HVqrmsa stumbles one who ensnares the one who ensnares 1
H5367-03 תִּנָּקֵשׁ֙ tinaqesh HVNi2ms you be ensnared you will be ensnared you be ensnared 1
H5367-04 וַ/יְנַקְשׁ֤וּ vayenaqeshu HC/Vpw3mp laid snares and they ensnared and they laid snares 1
H5367-05 יְנַקֵּ֣שׁ yenaqesh HVpi3ms May the creditor seize he will ensnare may he ensnare 1

Occurrences in Scripture

5 occurrences

SIDANCE Reference Word Transliteration Morphology Common SIBI-P1 SIBI-P2
H5367-03 Deuteronomy 12:30 תִּנָּקֵשׁ֙ tinaqesh HVNi2ms you be ensnared you will be ensnared you be ensnared
H5367-01 1 Samuel 28:9 מִתְנַקֵּ֥שׁ mitenaqesh HVtrmsa are laying a snare self-ensnaring one are laying a snare
H5367-02 Psalms 9:17 נוֹקֵ֣שׁ noqesh HVqrmsa stumbles one who ensnares the one who ensnares
H5367-04 Psalms 38:13 וַ/יְנַקְשׁ֤וּ vayenaqeshu HC/Vpw3mp laid snares and they ensnared and they laid snares
H5367-05 Psalms 109:11 יְנַקֵּ֣שׁ yenaqesh HVpi3ms May the creditor seize he will ensnare may he ensnare