מָחָר

𐤌𐤇𐤓

mâchâr

H4279 noun

SILEX Entry

Definition

An adverb and occasionally substantive indicating 'the (next) day' or 'tomorrow,' and by extension, 'in the future' or 'hereafter.' In narrative and legal contexts, it refers specifically to the day following the current day or event. In broader or poetic usage, it can be used more generally for an indefinite future time.

Semantic Range

the next day, tomorrow (literal calendrical sense); the following day; in the future, hereafter (indefinite or poetic usage)

Root / Etymology

From the root אחר (ʼ-ḥ-r), meaning 'to be behind, to delay, be late.' מָחָר is a time-related derivative from this root, shifting from the notion of 'being behind' or 'after' to designate the day after the present, i.e., 'tomorrow.' The process involves semantic development from spatial/temporal delay to a discrete future unit of time.

Historical & Contextual Notes

In the Hebrew Bible, מָחָר is found in legal, narrative, and prophetic texts. Its most frequent sense is the straightforward calendrical 'the next day' (e.g., Exod 9:6, Josh 5:11), marking a point in sequential time. In poetry and prophecy, it can stretch to mean 'hereafter' or a vague 'in time to come,' though this usage is less common. English 'tomorrow' is functionally the main equivalent for most cases. However, מָחָר does not carry the idea of a set eschatological future as some later English 'hereafter' or 'future' might; it is generally more immediate or context-dependent. There is some overlap with other terms for future time (such as אחרית 'latter end'), but מָחָר retains its concrete sense of the next succeeding day or, idiomatically, a near-term future. It is never used with reference to religious or ethnic identity, and its temporal meaning does not shift substantially across earlier vs. later strata of biblical Hebrew. In post-biblical Hebrew (e.g., Mishnah), usage continues, solidifying the 'tomorrow' sense, which persists in Modern Hebrew.

Translation Consistency

primary "tomorrow" 2 occurrences

'Tomorrow' is the overwhelmingly dominant and natural rendering (47 of 52 occurrences) and fits the primary calendrical/adverbial sense of מָחָר—the next day. It also naturally covers the extended poetic/indefinite sense of ‘in the future’ or ‘hereafter,’ while remaining simple and consistent across all forms.

✓ All renderings match approved senses

Original Strong's Gloss (1890)

probably from אָחַר; properly, deferred, i.e. the morrow; usually (adverbially) tomorrow; indefinitely, hereafter; time to come, tomorrow.

Bantu Hebrew

No Bantu Hebrew comparisons have been recorded for this word yet.

Root Family

אחר (Acherach) — to be behind, to come after, to defer, to follow

Root אחר to be behind, to delay, to be late, to come after
Strong's Lemma SIBI-P1
H268 אָחוֹר rear
H309 אָחַר he delayed
H310 אַחַר after, behind
H311 אַחַר behind / after
H312 אַחֵר another (masculine)

Word Forms

3 distinct forms

SIDANCE Surface Transliteration Morphology Common SIBI-P1 SIBI-P2 Occurrences
H4279-02 מָחָר֙ machar HNcmsa tomorrow the after-day tomorrow 41
H4279-03 וּ/מָחָ֕ר umachar HC/Ncmsa and tomorrow and the after-day and tomorrow 6
H4279-01 לְ/מָחָ֛ר lemachar HR/Ncmsa for tomorrow for tomorrow for tomorrow 5

Occurrences in Scripture

52 occurrences

SIDANCE Reference Word Transliteration Morphology Common SIBI-P1 SIBI-P2
H4279-02 2 Chronicles 20:16 מָחָר֙ machar HNcmsa tomorrow the after-day tomorrow
H4279-02 2 Chronicles 20:17 מָחָר֙ machar HNcmsa tomorrow the after-day tomorrow