מָגוֹר מִסָּבִיב

𐤌𐤂𐤅𐤓 𐤌𐤎𐤁𐤉𐤁

Mâgôwr miç-Çâbîyb

H4036 noun

SILEX Entry

Root גור, סבב to sojourn, be afraid, fear (גור); to turn, surround, encircle (סבב)

Definition

A symbolic phrase or name meaning 'terror on every side' or 'panic from all around.' Used in prophetic contexts to signify being surrounded or engulfed by dread or impending disaster, either as a description of a person's condition or as a pronouncement of judgment. Sometimes used as a proper noun, notably as a name given by Jeremiah to the priest Pashhur.

Semantic Range

terror on every side, panic from all around, all-encompassing dread, symbolic designation of impending disaster, proper name for Pashhur

Root / Etymology

Compound expression formed from מָגוֹר (magor, 'terror, fear, panic')—from the root גור (to sojourn, be afraid)—and מִסָּבִיב (misaviv, 'from all around,' 'on every side'), itself derived from סָבִיב (around, surrounding) with preposition min ('from') affixed. The phrase literally conveys the sense of 'terror from all sides.'

Historical & Contextual Notes

The expression מָגוֹר מִסָּבִיב appears prominently in the book of Jeremiah (e.g. Jer 6:25; 20:3,10; 46:5; 49:29; Lam 2:22) in contexts of threat, siege, or imminent calamity. Jeremiah assigns this phrase as a symbolic renaming for the priest Pashhur after his opposition to Jeremiah’s prophecy (Jer 20:3), underscoring the impending disaster facing both individuals and the community. The phrase features both as a description of psychological state and as a symbol of national catastrophe, especially in oracles of doom against the Jerusalemite elite and foreign nations. English translations often render the phrase as 'terror on every side.' In context, it denotes both literal and psychological siege, and differs from solitary 'fear' words in Hebrew by its intensive, encompassing sense. Later periods and translation traditions (Greek, Latin, English) sometimes treat the phrase as a proper name (e.g. 'Magormissabib') rather than a descriptive expression, but in the Hebrew text it retains its force as a vivid idiom of distress and dread.

Original Strong's Gloss (1890)

from מָגוֹר and סָבִיב with the preposition inserted; affright from around; Magor-mis-Sabib, a symbolic name of Pashur; Magormissabib.

Bantu Hebrew

No Bantu Hebrew comparisons have been submitted for this word yet.

+ Add Bantu Hebrew Word

Root Family

גור (g-w-r) — to sojourn, to fear, to dread

Strong's Lemma SIBI-P1
H1481 גּוּר I will sojourn
H1482 גּוּר Sojourn!
H1483 גּוּר Gur
H1484 גּוֹר his den-dwelling cubs
H1616 גֵּר in the resident-foreigner

Word Forms

2 distinct forms

SIDANCE Surface Transliteration Morphology Common SIBI-P1 Occurrences
H4036-01 מָג֥וֹר magor HNcmsa terror terror 1
H4036-02 מִ/סָּבִֽיב misaviv HR/D on every side from around 1

Occurrences in Scripture

2 total occurrences

SIDANCE Reference Word Transliteration Morphology Common SIBI-P1
H4036-01 Jeremiah 20:3 מָג֥וֹר magor HNcmsa terror terror
H4036-02 Jeremiah 20:3 מִ/סָּבִֽיב misaviv HR/D on every side from around