הֵן
𐤄𐤍
hên
H2006 conjunction
SILEX Entry
Definition
A conjunction and particle signaling condition, contingency, or alternative, primarily meaning 'if,' 'whether,' or 'in case.' Can also function as an emphatic particle ('behold!' or 'lo!') in some contexts. In Aramaic biblical texts, הֵן introduces conditional clauses, hypothetical scenarios, or indirect questions/questions of uncertainty. The meaning varies depending on the clause: it may set up a condition, indicate an alternative, or focus attention on a statement.
Semantic Range
if, whether, unless, in case, or, lo!, behold, therefore, but
Root / Etymology
Root: ה-נ (possibly related to the Hebrew root הן, with הֵן in Aramaic forming a conjunctional particle). In Hebrew usage, הֵן tends to function as an affirmative particle ('behold!' or 'indeed'), whereas in Biblical Aramaic it mainly serves as a conditional conjunction. Derived forms appear across Northwest Semitic languages with related conjunctional or emphatic functions.
Historical & Contextual Notes
In the Aramaic sections of the Hebrew Bible (notably Daniel and Ezra), הֵן is a standard conjunction for conditional or hypothetical clauses, usually best translated as 'if' or 'whether.' This usage differs from the predominant Hebrew sense, where הֵן typically signals assertion, emphasis, or presentation ('behold!'). Aramaic syntax often employs הֵן in conjunction with negatives (e.g., 'unless') or in parallel with other particles to form correlative conditions. English translations may obscure these nuances: what is translated as 'unless' or 'whether' in Aramaic passages nearly always renders הֵן, whereas in Hebrew narratives a different set of particles forms such clauses. The particle persists in later Jewish Aramaic as a primary conditional marker. Caution is needed: while הֵן sometimes gets translated as 'lo!' or 'behold!' in older English versions, this is rare in Aramaic contexts and not the main sense.
Original Strong's Gloss (1890)
(Aramaic) corresponding to הֵן; lo! also there(-fore), (un-) less, whether, but, if; (that) if, or, whether.
Bantu Hebrew
No Bantu Hebrew comparisons have been submitted for this word yet.
+ Add Bantu Hebrew WordRoot Family
הן (h-n) — to point out, to indicate, to draw attention
| Strong's | Lemma | SIBI-P1 |
|---|---|---|
| H2005 | הֵן | Look—you |
| H2007 | הֵנָּה | in these |
| H2008 | הֵנָּה | to here |
| H2009 | הִנֵּה | Look—you! |
| H3860 | לָהֵן | therefore |
Word Forms
3 distinct forms
| SIDANCE | Surface | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | Occurrences |
|---|---|---|---|---|---|---|
H2006-01 |
הֵ֣ן | hen | AC |
if | Look! | 13 |
H2006-03 |
וְ/הֵ֨ן | vehen | AC/Tm |
But if | and if | 3 |
H2006-02 |
לָהֵ֕ן | lahen | AC |
therefore | to them (feminine) | 2 |
Occurrences in Scripture
18 total occurrences
| SIDANCE | Reference | Word | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 |
|---|---|---|---|---|---|---|
H2006-01 |
Daniel 2:5 | הֵ֣ן | hen | AC |
behold | Look! |
H2006-03 |
Daniel 2:6 | וְ/הֵ֨ן | vehen | AC/Tm |
But if | and if |
H2006-02 |
Daniel 2:6 | לָהֵ֕ן | lahen | AC |
therefore | to them (feminine) |
H2006-01 |
Daniel 2:9 | הֵן | hen | AC |
if | Look! |
H2006-02 |
Daniel 2:9 | לָהֵ֗ן | lahen | AC |
therefore | to them (feminine) |
H2006-01 |
Daniel 3:15 | הֵ֧ן | hen | AC |
if | Look! |
H2006-03 |
Daniel 3:15 | וְ/הֵן֙ | vehen | AC/C |
but if | and if |
H2006-01 |
Daniel 3:17 | הֵ֣ן | hen | AC |
Behold | Look! |
H2006-03 |
Daniel 3:18 | וְ/הֵ֣ן | vehen | AC/C |
But if | and if |
H2006-01 |
Daniel 4:24 | הֵ֛ן | hen | AC |
behold | Look! |