σώζω
sṓzō
G4982 verb
SILEX Entry
Definition
To save, rescue from danger or destruction. In wider usage: to preserve or keep safe; to deliver from physical peril, disease, or death; to heal or restore to health; to make whole or well; and, by extension, to bring someone into a safe or favorable condition. In certain contexts, can signify preservation from misfortune or securing wellbeing.
Semantic Range
to save from physical danger, to rescue from peril, to preserve (from harm, destruction, or death), to heal (restore to health), to make whole, to keep safe, to deliver, to preserve from misfortune, to ensure well-being
Root / Etymology
From the root σω-, meaning 'safe, sound.' σώζω is built on this root and conveys the idea of ensuring safety or preservation. The term may ultimately relate to the Proto-Indo-European root *seh₂w-, 'to bind, hold, keep safe.'
Historical & Contextual Notes
In classical Greek, σώζω primarily meant 'to save from danger,' such as rescuing from shipwreck, battle, or other immediate threat. It was used for both people and objects and often had little religious connotation. In the Hellenistic and Koine period, the word expanded to include deliverance from wider forms of harm or misfortune, including illness (physical healing) and death. In the Septuagint, σώζω frequently translates the Hebrew יָשַׁע (yasha‘), emphasizing rescue or deliverance, both in military and existential terms. In the New Testament, σώζω occurs both in the literal sense (physical healing or rescue) and in more figurative or extended contexts, including restoration to wholeness (health), protection from spiritual peril, and entry into a state of wellbeing or safety. The New Testament usage sometimes takes on a technical nuance in relation to 'salvation,' but always retains the underlying connotation of rescue or preservation. Later English translations often render the term as 'save' or 'salvation,' sometimes obscuring the broader semantic range concerning physical, social, or existential well-being. σώζω is distinct from words such as θεραπεύω (to heal) in that it encompasses more than medical healing—implying total restoration or rescue.
Translation Consistency
σώζω’s primary and most natural English equivalent across its semantic range is “save.” It covers rescue/delivery from danger, preservation, and the extended senses of healing and making well. Although many contexts appear as passive constructions (“be saved”), using the active base verb “save” allows consistent, natural inflection for all forms and fits the typical usages better than narrower alternatives like “rescue,” “deliver,” or “heal.”
Original Strong's Gloss (1890)
from a primary (contraction for obsolete , "safe"); to save, i.e. deliver or protect (literally or figuratively):--heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.
Root Family
σῴζω (sōzō) — to save, to rescue, to preserve, to make whole
Word Forms
34 distinct forms
| SIDANCE | Surface | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | SIBI-P2 | Occurrences |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
G4982-08 |
σῶσαι | sosai | V AOR ACT INF |
to save | to rescue | to save | 14 |
G4982-20 |
σωθήσεται | sothesetai | V FUT PASS IND 3P SG |
will be saved | will be rescued | will be saved | 13 |
G4982-17 |
σωθῆναι | sothenai | V AOR PASS INF |
be saved | to be saved | to be saved | 10 |
G4982-15 |
σῶσον | soson | V AOR ACT IMP 2P SG |
save | Rescue! | Save! | 8 |
G4982-05 |
σέσωκέν | sesoken | V PRF ACT IND 3P SG |
has saved | has saved | has saved | 7 |
G4982-12 |
σώσει | sosei | V FUT ACT IND 3P SG |
will save | will save | he will save | 6 |
G4982-02 |
ἐσώθη | esothe | V AOR PASS IND 3P SG |
have been saved | was rescued | was saved | 4 |
G4982-01 |
ἔσωσεν | esosen | V AOR ACT IND 3P SG |
he saved | he saved | he saved | 4 |
G4982-16 |
σωθῇ | sothe | V AOR PASS SUBJ 3P SG |
may be saved | may be rescued | may be saved | 3 |
G4982-14 |
σώσω | soso | V AOR ACT SUBJ 1P SG |
I might save | I may save | I may save | 3 |
Occurrences in Scripture
108 occurrences
| SIDANCE | Reference | Word | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | SIBI-P2 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
G4982-12 |
Matthew 1:21 | σώσει | sosei | V FUT ACT IND 3P SG |
will save | will save | he will save |
G4982-15 |
Matthew 8:25 | σῶσον | soson | V AOR ACT IMP 2P SG |
save us | Rescue! | Save! |
G4982-21 |
Matthew 9:21 | σωθήσομαι | sothesomai | V FUT PASS IND 1P SG |
I will be healed | I will be saved | I will be saved |
G4982-05 |
Matthew 9:22 | σέσωκέν | sesoken | V PRF ACT IND 3P SG |
has made you well | has saved | has saved |
G4982-02 |
Matthew 9:22 | ἐσώθη | esothe | V AOR PASS IND 3P SG |
was made well | was rescued | was saved |
G4982-20 |
Matthew 10:22 | σωθήσεται | sothesetai | V FUT PASS IND 3P SG |
will be saved | will be rescued | will be saved |
G4982-15 |
Matthew 14:30 | σῶσόν | soson | V AOR ACT IMP 2P SG |
save | Rescue! | Save! |
G4982-08 |
Matthew 16:25 | σῶσαι | sosai | V AOR ACT INF |
to save | to rescue | to save |
G4982-08 |
Matthew 18:11 | σῶσαι | sosai | V AOR ACT INF |
to save | to rescue | to save |
G4982-17 |
Matthew 19:25 | σωθῆναι | sothenai | V AOR PASS INF |
be saved | to be saved | to be saved |