προσδέχομαι

prosdéchomai

G4327 verb

SILEX Entry

Definition

To receive or accept someone or something, often with a sense of readiness or expectation; to welcome, admit, or grant access; in extended or figurative uses, to await or look forward to with anticipation or confidence. In various contexts, denotes both the reception of persons (such as guests, messengers, or others seeking entry), and of information, promises, or events—sometimes carrying a sense of confident or patient expectation.

Semantic Range

to receive or admit (persons or things), to accept or grant access, to welcome (as a guest), to await or look forward to (with confidence, anticipation, or patience), to accept or embrace (a message, promise, or teaching)

Root / Etymology

From πρός ('toward', 'to') and δέχομαι ('to receive', 'to accept'); thus, 'to receive toward oneself.' Forms a compound verb emphasizing the direction or intentionality of the reception.

Historical & Contextual Notes

In classical Greek, προσδέχομαι primarily signified actively welcoming or admitting someone, particularly with hospitality or kindness, but also could describe receiving news or information. By the Hellenistic and New Testament periods, its sense broadened to include both literal and metaphorical reception—such as awaiting an event or promise with anticipation, or accepting a person or teaching. In the New Testament, the verb often carries the nuance of expectant readiness (e.g., awaiting the kingdom of God, Luke 2:25, 38) or welcoming individuals (cf. Acts 24:3). The Septuagint sometimes employs it for waiting on God or expecting deliverance. English translations like 'accept,' 'await,' or 'welcome' capture facets of its sense but may miss the active anticipation implied in many contexts. In comparison, the simpler δέχομαι generally means to receive in a basic sense, while προσδέχομαι tends to imply a more intentional or expectant reception, either of people, events, or promises.

Translation Consistency

primary "receive" 4 occurrences

The primary and most natural sense across contexts is to take in or accept—to welcome or admit a person, message, or promise. "Receive" covers the literal sense (welcome/accept) and easily extends to figurative uses (to accept or take in what is coming), making it the most consistent, natural single verb for all forms of προσδέχομαι.

Alternatives (10 occurrences):
"waiting for" (3x) "welcoming" (2x) "waiting expectantly" (1x) "might welcome for yourselves" (1x) "welcomed" (1x) "accepting" (1x) "awaiting" (1x)

Original Strong's Gloss (1890)

from πρός and δέχομαι; to admit (to intercourse, hospitality, credence, or (figuratively) endurance); by implication, to await (with confidence or patience):--accept, allow, look (wait) for, take.

Root Family

δεχ- (dektós) — to receive, to accept, to welcome

Root δεχ- to receive, to accept, to welcome
Strong's Lemma SIBI-P1
G1184 δεκτός accepted
G1237 διαδέχομαι having succeeded in turn
G1523 εἰσδέχομαι I will welcome in
G1551 ἐκδέχομαι be awaiting to receive
G1926 ἐπιδέχομαι receives for himself

Word Forms

10 distinct forms

SIDANCE Surface Transliteration Morphology Common SIBI-P1 SIBI-P2 Occurrences
G4327-03 προσδεχόμενοι prosdechomenoi V PRS MID PTCP NOM M PL waiting for welcoming for themselves waiting for 3
G4327-04 προσδεχομένοις prosdechomenois V PRS MID PTCP DAT M PL waiting to those expectantly awaiting to those receiving expectantly 2
G4327-05 προσδεχόμενος prosdechomenos V PRS MID PTCP NOM M SG waiting for expectantly receiving receiving expectantly 2
G4327-01 προσδέχεσθε prosdechesthe V PRS MID IMP 2P PL Receive Receive toward yourselves Receive toward yourselves 1
G4327-02 προσδέχεται prosdechetai V PRS MID IND 3P SG receives is welcoming is welcoming 1
G4327-06 προσδέχονται prosdechontai V PRS MID IND 3P PL accept they are welcoming they are welcoming 1
G4327-07 προσδεξάμενοι prosdexamenoi V AOR MID PTCP NOM M PL accepting having welcomed for themselves accepting 1
G4327-08 προσδέξησθε prosdexesthe V AOR MID SUBJ 2P PL you receive you might welcome for yourselves you might welcome for yourselves 1
G4327-09 προσεδέχετο prosedecheto V IMPF MID IND 3P SG was waiting for was welcoming was waiting for 1
G4327-10 προσεδέξασθε prosedexasthe V AOR MID IND 2P PL you accepted you welcomed for yourselves you welcomed 1

Occurrences in Scripture

14 occurrences

SIDANCE Reference Word Transliteration Morphology Common SIBI-P1 SIBI-P2
G4327-05 Mark 15:43 προσδεχόμενος prosdechomenos V PRS MID PTCP NOM M SG waiting for expectantly receiving receiving expectantly
G4327-05 Luke 2:25 προσδεχόμενος prosdechomenos V PRS MID PTCP NOM M SG waiting for expectantly receiving receiving expectantly
G4327-04 Luke 2:38 προσδεχομένοις prosdechomenois V PRS MID PTCP DAT M PL who were waiting for to those expectantly awaiting to those receiving expectantly
G4327-04 Luke 12:36 προσδεχομένοις prosdechomenois V PRS MID PTCP DAT M PL waiting to those expectantly awaiting waiting expectantly
G4327-02 Luke 15:2 προσδέχεται prosdechetai V PRS MID IND 3P SG receives is welcoming is welcoming
G4327-09 Luke 23:51 προσεδέχετο prosedecheto V IMPF MID IND 3P SG was waiting for was welcoming was waiting for
G4327-03 Acts 23:21 προσδεχόμενοι prosdechomenoi V PRS MID PTCP NOM M PL waiting for welcoming for themselves waiting for
G4327-06 Acts 24:15 προσδέχονται prosdechontai V PRS MID IND 3P PL accept they are welcoming they are welcoming
G4327-08 Romans 16:2 προσδέξησθε prosdexesthe V AOR MID SUBJ 2P PL you receive you might welcome for yourselves you might welcome for yourselves
G4327-01 Philippians 2:29 προσδέχεσθε prosdechesthe V PRS MID IMP 2P PL Receive Receive toward yourselves Receive toward yourselves
G4327-03 Titus 2:13 προσδεχόμενοι prosdechomenoi V PRS MID PTCP NOM M PL waiting for welcoming for themselves waiting for
G4327-10 Hebrews 10:34 προσεδέξασθε prosedexasthe V AOR MID IND 2P PL you accepted you welcomed for yourselves you welcomed
G4327-07 Hebrews 11:35 προσδεξάμενοι prosdexamenoi V AOR MID PTCP NOM M PL accepting having welcomed for themselves accepting
G4327-03 Jude 1:21 προσδεχόμενοι prosdechomenoi V PRS MID PTCP NOM M PL waiting welcoming for themselves awaiting