μεταδίδωμι

metadídōmi

G3330 verb

SILEX Entry

Definition

To give a portion of something to another, to share or distribute; in broader usage, to impart, transfer, or communicate something (physical or non-physical) to others. In the New Testament and broader Koine contexts, it often refers to the act of granting a share of one's possessions, resources, knowledge, or experience to someone else, either concretely (such as giving material aid) or abstractly (such as sharing a spiritual benefit or teaching).

Semantic Range

to give a share, to share, to distribute, to impart, to donate, to communicate, to transfer

Root / Etymology

Compound of μετα- (meta-, indicating change, transfer, or association) and διδώμι (didōmi, 'to give'); thus, 'to give with/among' or 'to give over/away.'

Historical & Contextual Notes

In Classical and Hellenistic Greek, μεταδίδωμι is used to denote the act of giving part of one's own possessions or attributes to another, and thus implies sharing rather than a simple act of giving away all. In the New Testament, the word appears in contexts of both material and nonmaterial impartation (e.g., Acts 4:32 concerning the sharing of resources; Romans 1:11, where Paul desires to 'impart' a spiritual gift). English translations such as 'to give' or 'to impart' do not always capture the sense of sharing or partial giving implied. The term stands in contrast to διδώμι (didōmi, 'to give', generally, not specifying the quantity or portion) and can take on the nuance of making others participants or beneficiaries in something one possesses. Within the Septuagint, similar uses are attested in passages referring to the distribution of goods. The verb does not inherently specify the type of thing given—whether material, instruction, or experience—so context determines precise meaning.

Translation Consistency

primary "share" 3 occurrences

metadídōmi typically means to give someone a portion or to impart something (material or immaterial). “Share” naturally covers the common sense of distributing or imparting a part to others, reads well in both concrete and abstract contexts, and matches the majority of attested renderings better than more formal alternatives like “impart.”

Alternatives (2 occurrences):
"that i may impart" (1x) "giving" (1x)

Original Strong's Gloss (1890)

from μετά and δίδωμι; to give over, i.e. share:--give, impart.

Root Family

διδο- (metadídōmi) — to give, to share, to impart

Root διδο- to give, to share, to impart

Word Forms

5 distinct forms

SIDANCE Surface Transliteration Morphology Common SIBI-P1 SIBI-P2 Occurrences
G3330-01 μεταδιδόναι metadidonai V PRS ACT INF to share to share out to share out 1
G3330-02 μεταδιδοὺς metadidous V PRS ACT PTCP NOM M SG gives sharing giving 1
G3330-03 μεταδῶ metado V AOR ACT SUBJ 1P SG I may impart that I may impart that I may impart 1
G3330-04 μεταδότω metadoto V AOR ACT IMP 3P SG let him share let him share let him share 1
G3330-05 μεταδοῦναι metadounai V AOR ACT INF to share to impart a share to impart a share 1

Occurrences in Scripture

5 occurrences

SIDANCE Reference Word Transliteration Morphology Common SIBI-P1 SIBI-P2
G3330-04 Luke 3:11 μεταδότω metadoto V AOR ACT IMP 3P SG let him share let him share let him share
G3330-03 Romans 1:11 μεταδῶ metado V AOR ACT SUBJ 1P SG I may impart that I may impart that I may impart
G3330-02 Romans 12:8 μεταδιδοὺς metadidous V PRS ACT PTCP NOM M SG gives sharing giving
G3330-01 Ephesians 4:28 μεταδιδόναι metadidonai V PRS ACT INF to share to share out to share out
G3330-05 1 Thessalonians 2:8 μεταδοῦναι metadounai V AOR ACT INF to share to impart a share to impart a share