μένω
ménō
G3306 verb
SILEX Entry
Definition
To remain in a place or state, to continue to exist or stay; to persist or endure over time. The term denotes sustained presence, whether physically (to stay in a location), relationally (to continue in a relationship), or metaphorically (to persist in a state, activity, or condition). Also conveys remaining unchanged or steadfast, either in an external circumstance or an internal disposition.
Semantic Range
to remain in a place, to stay or wait, to continue in a relation, to persist in a state or condition, to endure or last, to not depart, to abide, to be steadfast, to be unchanged
Root / Etymology
μένω is a primary verb of uncertain etymology, attested from classical Greek onward. Its root form is stable throughout Greek literary tradition.
Historical & Contextual Notes
In classical Greek, μένω commonly describes remaining in a physical place (e.g., staying at home, waiting for someone, not departing), but it can also mean to endure or persist in a state or quality. In Hellenistic and Koine Greek, the term retains these senses, appearing frequently in narrative and philosophical texts (for instance, of enduring misfortune or persistently adhering to a principle). In the Septuagint, μένω often renders Hebrew terms denoting steadfastness or enduring presence (e.g., עָמַד or שָׁכַן), expanding its metaphorical nuances. In the New Testament, μένω acquires significant metaphorical and relational connotations, such as abiding in a teaching, love, or relationship (e.g., 'abiding in Me,' John 15:4–7). English translation traditions sometimes narrow μένω to 'dwell' or 'abide,' but these do not always capture the breadth of the term’s physical, relational, and existential range. The verb differs from forms like διαμένω ('to remain through,' 'to persist') in emphasizing the general idea of remaining, without explicit reference to a process or completion.
Translation Consistency
“Remain” best captures the full semantic range of μένω — to stay in a place, continue in a relation, persist in a state, or endure unchanged. It is the most frequent natural rendering in the data, is idiomatic in modern English, and avoids the archaic tone of alternatives like “abide,” making it suitable for consistent use across all forms.
Original Strong's Gloss (1890)
a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy):--abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.
Root Family
μένω (menō) — to remain, to stay, to persist, to endure
Word Forms
26 distinct forms
| SIDANCE | Surface | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | SIBI-P2 | Occurrences |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
G3306-14 |
μένει | menei | V PRS ACT IND 3P SG |
remains | he/she/it remains | he/she/it remains | 29 |
G3306-03 |
ἔμεινεν | emeinen | V AOR ACT IND 3P SG |
remained | remained | remained | 10 |
G3306-22 |
μένον | menon | V PRS ACT PTCP ACC N SG |
abiding | remaining | remaining | 10 |
G3306-18 |
μένετε | menete | V PRS ACT IMP 2P PL |
abide | keep remaining | keep remaining | 7 |
G3306-08 |
μείνῃ | meine | V AOR ACT SUBJ 3P SG |
abides | may remain | may remain | 6 |
G3306-06 |
μεῖναι | meinai | V AOR ACT INF |
to stay | to remain | to remain | 6 |
G3306-19 |
μενέτω | meneto | V PRS ACT IMP 3P SG |
let him remain | let him remain | let him remain | 5 |
G3306-15 |
μένειν | menein | V PRS ACT INF |
to remain | to continue remaining | to continue remaining | 5 |
G3306-13 |
μένῃ | mene | V PRS ACT SUBJ 3P SG |
continue | may remain | may remain | 5 |
G3306-25 |
μένουσαν | menousan | V PRS ACT PTCP ACC F SG |
abides | remaining | remaining | 5 |
Occurrences in Scripture
118 occurrences
| SIDANCE | Reference | Word | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | SIBI-P2 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
G3306-07 |
Matthew 10:11 | μείνατε | meinate | V AOR ACT IMP 2P PL |
stay | Remain | Remain |
G3306-03 |
Matthew 11:23 | ἔμεινεν | emeinen | V AOR ACT IND 3P SG |
it-would-have-remained | remained | remained |
G3306-07 |
Matthew 26:38 | μείνατε | meinate | V AOR ACT IMP 2P PL |
remain | Remain | Remain |
G3306-18 |
Mark 6:10 | μένετε | menete | V PRS ACT IMP 2P PL |
stay | keep remaining | keep remaining |
G3306-07 |
Mark 14:34 | μείνατε | meinate | V AOR ACT IMP 2P PL |
remain | Remain | Remain |
G3306-03 |
Luke 1:56 | ἔμεινεν | emeinen | V AOR ACT IND 3P SG |
stayed | remained | remained |
G3306-04 |
Luke 8:27 | ἔμενεν | emenen | V IMPF ACT IND 3P SG |
stayed | was remaining | was remaining |
G3306-18 |
Luke 9:4 | μένετε | menete | V PRS ACT IMP 2P PL |
stay | keep remaining | keep remaining |
G3306-18 |
Luke 10:7 | μένετε | menete | V PRS ACT IMP 2P PL |
remain | keep remaining | keep remaining |
G3306-06 |
Luke 19:5 | μεῖναι | meinai | V AOR ACT INF |
to stay | to remain | to remain |