ἐπέχω
epéchō
G1907 verb
SILEX Entry
Definition
To hold fast or keep in position; to restrain or detain something or someone. The verb also carries the sense of directing one's attention intently to something (often with the mind or thoughts), or of maintaining something in a given state. In certain contexts, it can mean to delay or withhold, and in figurative uses, to give one's attention carefully or attentively.
Semantic Range
to hold on to, to keep in place, to detain or restrain, to pay attention to, to direct the mind toward, to delay, to suspend judgment, to expect or await attentively
Root / Etymology
From the preposition ἐπί (upon, on) and the verb ἔχω (to have, to hold); literally 'to hold upon' or 'hold toward.' The formation is regular in Greek compounding, with the preverb ἐπί modifying the sense of 'holding' to imply direction or emphasis.
Historical & Contextual Notes
In classical Greek, ἐπέχω appears with the physical sense of holding back, detaining, or restraining (e.g., holding a ship at anchor), or maintaining position. By the Hellenistic and Koine periods, it acquires extended metaphorical senses: it often means 'to pay attention,' 'to direct the mind toward,' or 'to heed' (cf. usage with τὸν νοῦν, 'the mind'). In philosophical and rhetorical sources, it can mean to suspend judgment or to concentrate thought. The Septuagint sometimes uses ἐπέχω with both literal and figurative meanings. In the New Testament, the term typically appears in contexts of directing one's mind, attention, or care toward something, as in Acts 3:5, where it means 'to pay attention' or 'to expect.' English translations vary: 'give heed,' 'pay attention,' 'hold back,' or 'restrain,' depending on context. The range of meaning is wider than English 'detain' or 'hold forth,' thus context determines the nuance.
Translation Consistency
“Hold” best covers the full, typical range of ἐπέχω: to hold/keep in place, to restrain or detain, to maintain a state, to delay or hold back, and to direct attention (e.g., “hold attention,” “hold in suspense”). It is natural English and can be inflected consistently for the different contexts of the five occurrences.
Original Strong's Gloss (1890)
from ἐπί and ἔχω; to hold upon, i.e. (by implication) to retain; (by extension) to detain; (with implication, of νοῦς) to pay attention to:--give (take) heed unto, hold forth, mark, stay.
Root Family
ἔχω (epéchō) — to hold, to keep, to have possession
| Strong's | Lemma | SIBI-P1 |
|---|---|---|
| G568 | ἀπέχω | has in full |
Word Forms
5 distinct forms
| SIDANCE | Surface | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | SIBI-P2 | Occurrences |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
G1907-01 |
ἔπεχε | epeche | V PRS ACT IMP 2P SG |
Pay close attention | Keep holding to | Keep holding to | 1 |
G1907-02 |
ἐπέχων | epechon | V PRS ACT PTCP NOM M SG |
observing | holding fast | observing | 1 |
G1907-03 |
ἐπέχοντες | epechontes | V PRS ACT PTCP NOM M PL |
holding fast | holding fast | holding fast | 1 |
G1907-04 |
ἐπεῖχεν | epeichen | V IMPF ACT IND 3P SG |
gave heed | was holding fast | was giving heed | 1 |
G1907-05 |
ἐπέσχεν | epeschen | V AOR ACT IND 3P SG |
stayed | he held fast | remained | 1 |
Occurrences in Scripture
5 occurrences
| SIDANCE | Reference | Word | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | SIBI-P2 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
G1907-02 |
Luke 14:7 | ἐπέχων | epechon | V PRS ACT PTCP NOM M SG |
observing | holding fast | observing |
G1907-04 |
Acts 3:5 | ἐπεῖχεν | epeichen | V IMPF ACT IND 3P SG |
gave heed | was holding fast | was giving heed |
G1907-05 |
Acts 19:22 | ἐπέσχεν | epeschen | V AOR ACT IND 3P SG |
stayed | he held fast | remained |
G1907-03 |
Philippians 2:16 | ἐπέχοντες | epechontes | V PRS ACT PTCP NOM M PL |
holding fast | holding fast | holding fast |
G1907-01 |
1 Timothy 4:16 | ἔπεχε | epeche | V PRS ACT IMP 2P SG |
Pay close attention | Keep holding to | Keep holding to |