וּ/לְ/חַלּ֖וֹת

𐤅/𐤋/𐤇𐤋𐤅𐤕

châlâh

and-to-entreat

To be or become weak, to fall ill, to be physically or emotionally afflicted. In extended senses, to become excruciatingly weak or frail (sometimes to the point of death), to suffer, to grieve deeply. In the piel and hiphil stems, to weaken or afflict another, to induce sickness or emotional distress; also to entreat, implore, or beg earnestly (especially with emphasis on humility or emotional intensity).

H2470

Zechariah 8:22 · Word #11

Lexicon H2470

Lemmaחָלָה
Lemma (Paleo)𐤇𐤋𐤄
Transliterationchâlâh
Strong'sH2470
DefinitionTo be or become weak, to fall ill, to be physically or emotionally afflicted. In extended senses, to become excruciatingly weak or frail (sometimes to the point of death), to suffer, to grieve deeply. In the piel and hiphil stems, to weaken or afflict another, to induce sickness or emotional distress; also to entreat, implore, or beg earnestly (especially with emphasis on humility or emotional intensity).

Morphology HC/R/Vpc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseand-to-entreat

SIBI-P1 Translation H2470-31

and to earnestly entreat

Morphological NotesVerb, Piel stem (intensive/causative), infinitive construct with prefixed conjunction וּ (and) and preposition לְ (to).
Rendering RationaleIn the Piel stem, חלה carries an intensive or causative nuance, often expressing earnest supplication or imploring born of deep affliction. As an infinitive construct with prefixed וּ and לְ, it denotes purpose or action: "and to earnestly entreat."

View full lexicon entry for H2470 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)