וּ/לְ/חַלּ֖וֹת
𐤅/𐤋/𐤇𐤋𐤅𐤕
châlâh
and-to-entreat
To be or become weak, to fall ill, to be physically or emotionally afflicted. In extended senses, to become excruciatingly weak or frail (sometimes to the point of death), to suffer, to grieve deeply. In the piel and hiphil stems, to weaken or afflict another, to induce sickness or emotional distress; also to entreat, implore, or beg earnestly (especially with emphasis on humility or emotional intensity).
Zechariah 8:22 · Word #11
Lexicon H2470
| Lemma | חָלָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤋𐤄 |
| Transliteration | châlâh |
| Strong's | H2470 |
| Definition | To be or become weak, to fall ill, to be physically or emotionally afflicted. In extended senses, to become excruciatingly weak or frail (sometimes to the point of death), to suffer, to grieve deeply. In the piel and hiphil stems, to weaken or afflict another, to induce sickness or emotional distress; also to entreat, implore, or beg earnestly (especially with emphasis on humility or emotional intensity). |
Morphology HC/R/Vpc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | and-to-entreat |
SIBI-P1 Translation H2470-31
and to earnestly entreat
| Morphological Notes | Verb, Piel stem (intensive/causative), infinitive construct with prefixed conjunction וּ (and) and preposition לְ (to). |
| Rendering Rationale | In the Piel stem, חלה carries an intensive or causative nuance, often expressing earnest supplication or imploring born of deep affliction. As an infinitive construct with prefixed וּ and לְ, it denotes purpose or action: "and to earnestly entreat." |
View full lexicon entry for H2470 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
—