Common
SIBI-P1
SIBI-P2
trustworthy
trustworthy
trustworthy
the
the
the
saying
spoken word
word
and
and
and
concerning
concerning
concerning
these things
of these
these
I want
I intend for myself
I intend
you
you
you
to affirm confidently
to insist emphatically
to insist emphatically
so that
in order that
in order that
may be careful
they may be mindful
they may be mindful
good
beautiful
good
works
a deed
deeds
to devote themselves to
to stand before and lead
to devote themselves to
those
the ones
the ones
who have believed
having trusted
who have trusted
God
to a deity
God
these things
these
these
are
is
is
good
beautiful things
good things
and
and
and
profitable
beneficial things
profitable
for
to the ones
for
men
to human beings
men
Interlinear Text
πιστὸς
pistos
trustworthy
trustworthy
trustworthy
ADJ.P NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
saying
spoken word
word
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
περὶ
peri
concerning
concerning
concerning
PREP GEN
τούτων
touton
these things
of these
these
PRO.D GEN N PL
βούλομαί
boulomai
I want
I intend for myself
I intend
V PRS MID IND 1P SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
διαβεβαιοῦσθαι
diabebaiousthai
to affirm confidently
to insist emphatically
to insist emphatically
V PRS MID INF
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
φροντίζωσιν
phrontizosin
may be careful
they may be mindful
they may be mindful
V PRS ACT SUBJ 3P PL
καλῶν
kalon
good
beautiful
good
ADJ.A GEN N PL
ἔργων
ergon
works
a deed
deeds
N GEN N PL
προΐστασθαι
proistasthai
to devote themselves to
to stand before and lead
to devote themselves to
V PRS MID INF
οἱ
oi
those
the ones
the ones
ART NOM M PL
πεπιστευκότες
pepisteukotes
who have believed
having trusted
who have trusted
V PRF ACT PTCP NOM M PL
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
ταῦτά
tauta
these things
these
these
PRO.D NOM N PL
ἐστιν
estin
are
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καλὰ
kala
good
beautiful things
good things
ADJ.P NOM N PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὠφέλιμα
ophelima
profitable
beneficial things
profitable
ADJ.P NOM N PL
τοῖς
tois
for
to the ones
for
ART DAT M PL
ἀνθρώποις
anthropois
men
to human beings
men
N DAT M PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | πιστὸς pistos | trustworthy | ADJ.P NOM M SG | G4103 |
| 2 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 3 | λόγος logos | saying | N NOM M SG | G3056 |
| 4 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 5 | περὶ peri | concerning | PREP GEN | G4012 |
| 6 | τούτων touton | these things | PRO.D GEN N PL | G3778 |
| 7 | βούλομαί boulomai | I want | V PRS MID IND 1P SG | G1014 |
| 8 | σε se | you | PRO.P 2P ACC SG | G4771 |
| 9 | διαβεβαιοῦσθαι diabebaiousthai | to affirm confidently | V PRS MID INF | G1226 |
| 10 | ἵνα ina | so that | CONJ.S | G2443 |
| 11 | φροντίζωσιν phrontizosin | may be careful | V PRS ACT SUBJ 3P PL | G5431 |
| 12 | καλῶν kalon | good | ADJ.A GEN N PL | G2570 |
| 13 | ἔργων ergon | works | N GEN N PL | G2041 |
| 14 | προΐστασθαι proistasthai | to devote themselves to | V PRS MID INF | G4291 |
| 15 | οἱ oi | those | ART NOM M PL | G3588 |
| 16 | πεπιστευκότες pepisteukotes | who have believed | V PRF ACT PTCP NOM M PL | G4100 |
| 17 | Θεῷ theo | God | N DAT M SG | G2316 |
| 18 | ταῦτά tauta | these things | PRO.D NOM N PL | G3778 |
| 19 | ἐστιν estin | are | V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 20 | καλὰ kala | good | ADJ.P NOM N PL | G2570 |
| 21 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 22 | ὠφέλιμα ophelima | profitable | ADJ.P NOM N PL | G5624 |
| 23 | τοῖς tois | for | ART DAT M PL | G3588 |
| 24 | ἀνθρώποις anthropois | men | N DAT M PL | G444 |