Titus 1
Παῦλος greets Τίτος as his true son in faith and instructs him to appoint πρεσβυτέρους in every city on Κρήτη with strict qualifications, then commands sharp rebuke of rebellious false teachers, especially from the περιτομῆς group, who defile everything while claiming to know Θεός.[1][2]
Interlinear Text
Paul
Paul
servant
slave
of God
of a god
apostle
a commissioned envoy
and
now
of Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
according to
according to
faith
trust
elect
of the chosen ones
of God
of a god
and
and
acknowledging
thorough knowledge
of the truth
of truth
the
of the
according to
according to
godliness
devout reverence
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
N NOM M SG
δοῦλος
doulos
servant
slave
N NOM M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
ἀπόστολος
apostolos
apostle
a commissioned envoy
N NOM M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
πίστιν
pistin
faith
trust
N ACC F SG
ἐκλεκτῶν
eklekton
elect
of the chosen ones
ADJ.S GEN M PL
Θεοῦ
theou-2
of God
of a god
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐπίγνωσιν
epignosin
acknowledging
thorough knowledge
N ACC F SG
ἀληθείας
aletheias
of the truth
of truth
N GEN F SG
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
κατ’
kat
according to
according to
PREP ACC
εὐσέβειαν
eusebeian
godliness
devout reverence
N ACC F SG
in
onto
hope
in hope
of life
of life
eternal
of an age-long
which
in
promised
he pledged himself
the
the
who cannot lie
truthful
God
Divine Being
before
before
times
a span of time
eternal
age-long
ἐπ’
ep
in
onto
PREP DAT
ἐλπίδι
elpidi
hope
in hope
N DAT F SG
ζωῆς
zoes
of life
of life
N GEN F SG
αἰωνίου
aioniou
eternal
of an age-long
ADJ.A GEN F SG
ἣν
en
which
in
PRO.R ACC F SG
ἐπηγγείλατο
epeggeilato
promised
he pledged himself
V AOR MID IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἀψευδὴς
apseudes
who cannot lie
truthful
ADJ.A NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
πρὸ
pro
before
before
PREP GEN
χρόνων
chronon
times
a span of time
N GEN M PL
αἰωνίων
aionion
eternal
age-long
ADJ.A GEN M PL
manifested
he revealed
but
now
times
at appointed times
proper
to one's own
his
the
word
word
his
of him
in
in
preaching
to the proclamation
which
which
I was entrusted
I was entrusted
I
I
according to
according to
command
authoritative command
the
of the
Savior
of the deliverer
our
of us
God
of a god
ἐφανέρωσεν
ephanerosen
manifested
he revealed
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
CONJ
καιροῖς
kairois
times
at appointed times
N DAT M PL
ἰδίοις
idiois
proper
to one's own
DET DAT M PL
τὸν
ton
his
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
κηρύγματι
kerugmati
preaching
to the proclamation
N DAT N SG
ὃ
o
which
which
PRO.R ACC N SG
ἐπιστεύθην
episteuthen
I was entrusted
I was entrusted
V AOR PASS IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
κατ’
kat
according to
according to
PREP ACC
ἐπιταγὴν
epitagen
command
authoritative command
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Σωτῆρος
soteros
Savior
of the deliverer
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
To Titus
to Titus
genuine
to/for a genuine one
child
to a child
according to
according to
common
common (feminine singular accusative)
faith
trust
Grace
gracious favor
and
and
peace
harmonious wholeness
from
from
God
of a god
the Father
of a father
and
and
Christ
of the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
the
of the
Savior
of the deliverer
our
of us
Τίτῳ
tito
To Titus
to Titus
N DAT M SG
γνησίῳ
gnesio
genuine
to/for a genuine one
ADJ.A DAT N SG
τέκνῳ
tekno
child
to a child
N DAT N SG
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
κοινὴν
koinen
common
common (feminine singular accusative)
ADJ.A ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
trust
N ACC F SG
χάρις
charis
Grace
gracious favor
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἰρήνη
eirene
peace
harmonious wholeness
N NOM F SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
Πατρὸς
patros
the Father
of a father
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Σωτῆρος
soteros
Savior
of the deliverer
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
this
of this one
reason
for the sake of
I left
I left behind
you
you
in
in
Crete
to Crete
that
in order that
the
the (neuter plural)
lacking
things lacking
you might set in order
you might further set right for yourself
and
and
appoint
you might appoint
in
according to
city
a city
elders
senior leaders
as
as
I
I
you
to you
directed
I appointed
τούτου
toutou
this
of this one
PRO.D GEN N SG
χάριν
charin
reason
for the sake of
PREP GEN
ἀπέλιπόν
apelipon
I left
I left behind
V AOR ACT IND 1P SG
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Κρήτῃ
krete
Crete
to Crete
N DAT F SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
λείποντα
leiponta
lacking
things lacking
V PRS ACT PTCP ACC N PL
ἐπιδιορθώσῃ
epidiorthose
you might set in order
you might further set right for yourself
V AOR MID SUBJ 2P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
καταστήσῃς
katasteses
appoint
you might appoint
V AOR ACT SUBJ 2P SG
κατὰ
kata
in
according to
PREP ACC
πόλιν
polin
city
a city
N ACC F SG
πρεσβυτέρους
presbuterous
elders
senior leaders
ADJ.S ACC M PL
ὡς
os
as
as
CONJ.S
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
σοι
soi
you
to you
PRO.P 2P DAT SG
διεταξάμην
dietaxamen
directed
I appointed
V AOR MID IND 1P SG
if
if
any
someone
is
is
blameless
free from accusation
one
of one
wife
of a woman
husband
an adult man
children
offspring
having
having
faithful
trustworthy things
not
not (contingently)
of
in
accused
to a formal accusation
dissipation
of unrestrained dissipation
or
or
unruly
not subjected things
εἴ
ei
if
if
CONJ.S
τίς
tis
any
someone
PRO.I NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀνέγκλητος
anegkletos
blameless
free from accusation
ADJ.P NOM M SG
μιᾶς
mias
one
of one
DET GEN F SG
γυναικὸς
gunaikos
wife
of a woman
N GEN F SG
ἀνήρ
aner
husband
an adult man
N NOM M SG
τέκνα
tekna
children
offspring
N ACC N PL
ἔχων
echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
πιστά
pista
faithful
trustworthy things
ADJ.S ACC N PL
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἐν
en
of
in
PREP DAT
κατηγορίᾳ
kategoria
accused
to a formal accusation
N DAT F SG
ἀσωτίας
asotias
dissipation
of unrestrained dissipation
N GEN F SG
ἢ
e
or
or
CONJ
ἀνυπότακτα
anupotakta
unruly
not subjected things
ADJ.P ACC N PL
must
it is binding
for
for
the
the
overseer
overseer
blameless
irreproachable one
to be
to be
as
as
God's
of a god
steward
household manager
not
not (contingently)
self-willed
a self-willed man
not
not (contingently)
quick-tempered
an anger-prone man
not
not (contingently)
addicted to wine
intemperate wine-drinker
not
not (contingently)
striker
a striker
not
not (contingently)
greedy for money
a seeker of shameful gain
δεῖ
dei
must
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἐπίσκοπον
episkopon
overseer
overseer
N ACC M SG
ἀνέγκλητον
anegkleton
blameless
irreproachable one
ADJ.S ACC M SG
εἶναι
einai
to be
to be
V PRS ACT INF
ὡς
os
as
as
CONJ.S
Θεοῦ
theou
God's
of a god
N GEN M SG
οἰκονόμον
oikonomon
steward
household manager
N ACC M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
αὐθάδη
authade
self-willed
a self-willed man
ADJ.S ACC M SG
μὴ
me-2
not
not (contingently)
ADV
ὀργίλον
orgilon
quick-tempered
an anger-prone man
ADJ.S ACC M SG
μὴ
me-3
not
not (contingently)
ADV
πάροινον
paroinon
addicted to wine
intemperate wine-drinker
ADJ.S ACC M SG
μὴ
me-4
not
not (contingently)
ADV
πλήκτην
plekten
striker
a striker
N ACC M SG
μὴ
me-5
not
not (contingently)
ADV
αἰσχροκερδῆ
aischrokerde
greedy for money
a seeker of shameful gain
ADJ.S ACC M SG
but
but rather
hospitable
a stranger-loving man
loving what is good
a lover of good
sensible
a sound-minded man
just
upright one
devout
devout one
self-controlled
self-mastering one
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
φιλόξενον
philoxenon
hospitable
a stranger-loving man
ADJ.S ACC M SG
φιλάγαθον
philagathon
loving what is good
a lover of good
ADJ.S ACC M SG
σώφρονα
sophrona
sensible
a sound-minded man
ADJ.S ACC M SG
δίκαιον
dikaion
just
upright one
ADJ.S ACC M SG
ὅσιον
osion
devout
devout one
ADJ.S ACC M SG
ἐγκρατῆ
egkrate
self-controlled
self-mastering one
ADJ.S ACC M SG
holding fast
clinging to
the
of the
according to
according to
the
the (feminine singular)
teaching
teaching
faithful
of a trustworthy one
word
of word
so that
in order that
able
able one
he may be
the
both
and
to exhort
to call alongside
in
in
the
to the
teaching
to instruction
the
to the
sound
to a being healthy
and
and
those
the
who contradict
speaking against
to refute
to expose and convict
ἀντεχόμενον
antechomenon
holding fast
clinging to
V PRS MID PTCP ACC M SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
διδαχὴν
didachen
teaching
teaching
N ACC F SG
πιστοῦ
pistou
faithful
of a trustworthy one
ADJ.A GEN M SG
λόγου
logou
word
of word
N GEN M SG
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
δυνατὸς
dunatos
able
able one
ADJ.S NOM M SG
ᾖ
e
he may be
the
V PRS ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai
both
and
PART
παρακαλεῖν
parakalein
to exhort
to call alongside
V PRS ACT INF
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
διδασκαλίᾳ
didaskalia
teaching
to instruction
N DAT F SG
τῇ
te-2
the
to the
ART DAT F SG
ὑγιαινούσῃ
ugiainouse
sound
to a being healthy
V PRS ACT PTCP DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ.C
τοὺς
tous
those
the
ART ACC M PL
ἀντιλέγοντας
antilegontas
who contradict
speaking against
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἐλέγχειν
elegchein
to refute
to expose and convict
V PRS ACT INF
there are
they are
for
for
many
many
and
and
rebellious
unsubordinate ones
empty talkers
vain-speaking ones
and
and
deceivers
mind-misleaders
especially
most of all
those
the ones
of
out of
the
of the
circumcision
of circumcision
εἰσὶν
eisin
there are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
for
CONJ
πολλοὶ
polloi
many
many
PRO.I NOM M PL
καὶ
kai
and
and
ADV
ἀνυπότακτοι
anupotaktoi
rebellious
unsubordinate ones
ADJ.S NOM M PL
ματαιολόγοι
mataiologoi
empty talkers
vain-speaking ones
ADJ.S NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
φρεναπάται
phrenapatai
deceivers
mind-misleaders
N NOM M PL
μάλιστα
malista
especially
most of all
ADV SUPL
οἱ
oi
those
the ones
ART NOM M PL
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
περιτομῆς
peritomes
circumcision
of circumcision
N GEN F SG
whom
whom
must
it is binding
be stopped
to silence
who
those who
whole
entire (masculine plural accusative)
houses
households
subvert
they are overturning
teaching
instructing ones
things
which things
not
not (contingently)
ought
it is binding
filthy
of what is shameful
lucre
of profit
sake
for the sake of
οὓς
ous
whom
whom
PRO.R ACC M PL
δεῖ
dei
must
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
ἐπιστομίζειν
epistomizein
be stopped
to silence
V PRS ACT INF
οἵτινες
oitines
who
those who
PRO.R NOM M PL
ὅλους
olous
whole
entire (masculine plural accusative)
QUAN ACC M PL
οἴκους
oikous
houses
households
N ACC M PL
ἀνατρέπουσιν
anatrepousin
subvert
they are overturning
V PRS ACT IND 3P PL
διδάσκοντες
didaskontes
teaching
instructing ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἃ
a
things
which things
PRO.D ACC N PL
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
δεῖ
dei-2
ought
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
αἰσχροῦ
aischrou
filthy
of what is shameful
ADJ.A GEN N SG
κέρδους
kerdous
lucre
of profit
N GEN N SG
χάριν
charin
sake
for the sake of
PREP GEN
said
he said
one
someone
of
out of
them
of them
own
his own
their
of them
prophet
inspired spokesperson
Cretans
Cretans
always
always
liars
liars
evil
bad things
beasts
wild beasts
bellies
bellies
idle
inactive ones
εἶπέν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τις
tis
one
someone
PRO.I NOM M SG
ἐξ
ex
of
out of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἴδιος
idios
own
his own
PRO.D NOM M SG
αὐτῶν
auton-2
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
προφήτης
prophetes
prophet
inspired spokesperson
N NOM M SG
Κρῆτες
kretes
Cretans
Cretans
N NOM M PL
ἀεὶ
aei
always
always
ADV
ψεῦσται
pseustai
liars
liars
N NOM M PL
κακὰ
kaka
evil
bad things
ADJ.A NOM N PL
θηρία
theria
beasts
wild beasts
N NOM N PL
γαστέρες
gasteres
bellies
bellies
N NOM F PL
ἀργαί
argai
idle
inactive ones
ADJ.A NOM F PL
the
the
testimony
testimony
this
to this one
is
is
true
true one
for
through
which
in
reason
a cause
rebuke
Expose and reprove!
them
them
sharply
with cutting severity
that
in order that
they may be sound
they may be sound
in
in
the
to the
faith
by trust
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
μαρτυρία
marturia
testimony
testimony
N NOM F SG
αὕτη
aute
this
to this one
DET NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀληθής
alethes
true
true one
ADJ.P NOM F SG
δι’
di
for
through
PREP ACC
ἣν
en
which
in
DET ACC F SG
αἰτίαν
aitian
reason
a cause
N ACC F SG
ἔλεγχε
elegche
rebuke
Expose and reprove!
V PRS ACT IMP 2P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἀποτόμως
apotomos
sharply
with cutting severity
ADV
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ὑγιαίνωσιν
ugiainosin
they may be sound
they may be sound
V PRS ACT SUBJ 3P PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
πίστει
pistei
faith
by trust
N DAT F SG
not
not (contingently)
paying attention
attending to
Jewish
to Judean ones
myths
to legendary tales
and
and
commandments
to the commands
of men
of human beings
who turn away
of those turning themselves away
the
the (feminine singular)
truth
unconcealed truth
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
προσέχοντες
prosechontes
paying attention
attending to
V PRS ACT PTCP NOM M PL
Ἰουδαϊκοῖς
ioudaikois
Jewish
to Judean ones
ADJ.A DAT M PL
μύθοις
muthois
myths
to legendary tales
N DAT M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐντολαῖς
entolais
commandments
to the commands
N DAT F PL
ἀνθρώπων
anthropon
of men
of human beings
N GEN M PL
ἀποστρεφομένων
apostrephomenon
who turn away
of those turning themselves away
V PRS MID PTCP GEN M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀλήθειαν
aletheian
truth
unconcealed truth
N ACC F SG
all things
all things
are pure
to a pure one
to the
to the ones
pure
to pure ones
to the
to the ones
but
now
defiled
to the defiled ones
and
and
unbelieving
to the unbelieving ones
nothing
not even one thing
is pure
clean
but
but rather
are defiled
has been defiled
their
of them
and
and
the
the
mind
reasoning mind
and
and
the
the
conscience
moral consciousness
πάντα
panta
all things
all things
PRO.I NOM N PL
καθαρὰ
kathara
are pure
to a pure one
ADJ.P NOM N PL
τοῖς
tois
to the
to the ones
ART DAT M PL
καθαροῖς
katharois
pure
to pure ones
ADJ.S DAT M PL
τοῖς
tois-2
to the
to the ones
ART DAT M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
μεμιαμμένοις
memiammenois
defiled
to the defiled ones
V PRF PASS PTCP DAT M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀπίστοις
apistois
unbelieving
to the unbelieving ones
ADJ.S DAT M PL
οὐδὲν
ouden
nothing
not even one thing
PRO.I NOM N SG
καθαρόν
katharon
is pure
clean
ADJ.P NOM N SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
μεμίανται
memiantai
are defiled
has been defiled
V PRF PASS IND 3P SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
PART
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
νοῦς
nous
mind
reasoning mind
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ.C
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
συνείδησις
suneidesis
conscience
moral consciousness
N NOM F SG
God
a deity
they profess
they openly declare
to know
to have seen and know
by
to the ones
but
now
works
to deeds
they deny
they were denying
detestable
detestable ones
being
being
and
and
disobedient
unpersuadable ones
and
and
for
toward
every
everything
work
a deed
good
the good
unfit
disqualified ones
Θεὸν
theon
God
a deity
N ACC M SG
ὁμολογοῦσιν
omologousin
they profess
they openly declare
V PRS ACT IND 3P PL
εἰδέναι
eidenai
to know
to have seen and know
V PRF ACT INF
τοῖς
tois
by
to the ones
ART DAT N PL
δὲ
de
but
now
CONJ
ἔργοις
ergois
works
to deeds
N DAT N PL
ἀρνοῦνται
arnountai
they deny
they were denying
V PRS MID IND 3P PL
βδελυκτοὶ
bdeluktoi
detestable
detestable ones
ADJ.S NOM M PL
ὄντες
ontes
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀπειθεῖς
apeitheis
disobedient
unpersuadable ones
ADJ.S NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
πρὸς
pros
for
toward
PREP ACC
πᾶν
pan
every
everything
QUAN ACC N SG
ἔργον
ergon
work
a deed
N ACC N SG
ἀγαθὸν
agathon
good
the good
ADJ.A ACC N SG
ἀδόκιμοι
adokimoi
unfit
disqualified ones
ADJ.S NOM M PL