נָגְעֵ֑/ךְ

𐤍𐤂𐤏/𐤊

nâgaʻ

touch you

To touch, make contact with, or reach someone or something, either physically or metaphorically. In various contexts, נָגַע can denote merely making contact, approaching or reaching a person, place, or object, or bringing about an effect through touching (such as transfer of impurity, blessing, or disease). It can also indicate striking, injuring, or inflicting harm, either by physical violence or as divine punishment, and is sometimes used euphemistically for sexual relations. Thus, the semantic range covers ordinary physical touch, reaching, striking, affliction, or the conveyance of a condition or status through contact.

H5060

Ruth 2:9 · Word #12

Lexicon H5060

Lemmaנָגַע
Lemma (Paleo)𐤍𐤂𐤏
Transliterationnâgaʻ
Strong'sH5060
DefinitionTo touch, make contact with, or reach someone or something, either physically or metaphorically. In various contexts, נָגַע can denote merely making contact, approaching or reaching a person, place, or object, or bringing about an effect through touching (such as transfer of impurity, blessing, or disease). It can also indicate striking, injuring, or inflicting harm, either by physical violence or as divine punishment, and is sometimes used euphemistically for sexual relations. Thus, the semantic range covers ordinary physical touch, reaching, striking, affliction, or the conveyance of a condition or status through contact.

Morphology HVqc/Sp2fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phrasetouch you

SIBI-P1 Translation H5060-19

to touch you

Morphological NotesVerb, Qal stem, infinitive construct with 2nd person feminine singular pronominal suffix (object).
Rendering RationaleThe Qal infinitive construct expresses the simple action of touching or making contact, and the 2nd feminine singular suffix marks the object as "you" (female). The rendering preserves the core root sense of physical or metaphorical contact without adding contextual nuance.

View full lexicon entry for H5060 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

touch you

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'to touch you' misses the infinitive construct's purpose clause which pairs with 'so as not to.' 'Touch you' is contextually the appropriate verbal phrase following 'so as not to.'