ηὐχόμην

eúchomai

I could wish

To express a desire or wish for something; to make an earnest request or petition, especially in a formal or solemn setting. In religious contexts, particularly within Hellenistic and Jewish-Greek literature, often used of making a prayer or supplication to a deity. The primary sense is to articulate a hope or request, which, depending on context, can range from a secular wish to a formal prayer.

G2172

Romans 9:3 · Word #1

Lexicon G2172

Lemmaεὔχομαι
Transliterationeúchomai
Strong'sG2172
DefinitionTo express a desire or wish for something; to make an earnest request or petition, especially in a formal or solemn setting. In religious contexts, particularly within Hellenistic and Jewish-Greek literature, often used of making a prayer or supplication to a deity. The primary sense is to articulate a hope or request, which, depending on context, can range from a secular wish to a formal prayer.

Morphology V IMPF MID IND 1P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense IMPF — Imperfect — Continuous or repeated past action
Voice MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number SG — Singular — One

Common Translation

PhraseI could wish
LiteralI-was-wishing

Lexical Info

Lemmaεὔχομαι
Strong'sG2172

SIBI-P1 Translation G2172-02

I was praying

Morphological NotesVerb; imperfect tense, middle voice (deponent in meaning), indicative mood; 1st person singular.
Rendering RationaleThe imperfect indicative expresses ongoing or repeated action in past time, rendered as "was praying." Although middle in form, εὔχομαι functions deponent with active meaning, conveying personal involvement in expressing a prayer or earnest wish.

View full lexicon entry for G2172 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I was praying

Same as P1Yes
RationaleP1 correctly reflects the verb's context and tense. No adjustment needed.