ἐλάτρευσαν

latreúō

served

To serve, especially in a religious or cultic capacity; to perform acts of service connected with ritual or worship, particularly oriented toward the divine. In Koine Greek and the New Testament, the term predominantly denotes formal or ritual service directed toward God (or, less frequently, other divine beings), often within the context of sacrificial or liturgical action. The verb encompasses both the act of ministering in a temple or sacred context and, more broadly, the rendering of religious homage through prescribed service.

G3000

Romans 1:25 · Word #13

Lexicon G3000

Lemmaλατρεύω
Transliterationlatreúō
Strong'sG3000
DefinitionTo serve, especially in a religious or cultic capacity; to perform acts of service connected with ritual or worship, particularly oriented toward the divine. In Koine Greek and the New Testament, the term predominantly denotes formal or ritual service directed toward God (or, less frequently, other divine beings), often within the context of sacrificial or liturgical action. The verb encompasses both the act of ministering in a temple or sacred context and, more broadly, the rendering of religious homage through prescribed service.

Morphology V AOR ACT IND 3P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phraseserved
Literalserved-aor.act.ind.-3pl.

Lexical Info

Lemmaλατρεύω
Strong'sG3000

SIBI-P1 Translation G3000-01

they rendered sacred service

Morphological NotesVerb, aorist active indicative, 3rd person plural — denotes a completed act of sacred service performed by "they."
Rendering Rationale"Rendered sacred service" reflects the cultic and liturgical force of λατρεύω rather than general service, aligning with its root meaning of ritual ministry before the divine. The aorist active indicative, third person plural, is conveyed by the simple past "they rendered."

View full lexicon entry for G3000 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

they rendered sacred service

Same as P1Yes
RationaleP1 precisely matches the sense of formal religious service rendered in the Greek and is contextually faithful.