ἐμωράνθησαν

mōraínō

they became fools

To make foolish, to render senseless or without discernment; to cause someone or something to be deprived of practical understanding or rationality. In some contexts, to lose effectiveness or value, such as something becoming tasteless or insipid (often applied metaphorically to salt, losing its distinctive quality).

G3471

Romans 1:22 · Word #4

Lexicon G3471

Lemmaμωραίνω
Transliterationmōraínō
Strong'sG3471
DefinitionTo make foolish, to render senseless or without discernment; to cause someone or something to be deprived of practical understanding or rationality. In some contexts, to lose effectiveness or value, such as something becoming tasteless or insipid (often applied metaphorically to salt, losing its distinctive quality).

Morphology V AOR PASS IND 3P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice PASS — Passive — The subject receives the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phrasethey became fools
Literalthey-became-fools

Lexical Info

Lemmaμωραίνω
Strong'sG3471

SIBI-P1 Translation G3471-02

they were rendered foolish

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple past), passive voice, indicative mood, 3rd person plural — "they were made/became."
Rendering RationaleThe aorist passive indicative, third person plural, denotes a completed action received by the subjects; "were rendered foolish" preserves both the passive voice and the causative force inherent in μωραίνω (to make foolish).

View full lexicon entry for G3471 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

they were rendered foolish

Same as P1Yes
RationaleP1 accurately captures the passive aorist sense and contextual meaning. No adjustment needed.