ἐμωράνθησαν
mōraínō
they became fools
To make foolish, to render senseless or without discernment; to cause someone or something to be deprived of practical understanding or rationality. In some contexts, to lose effectiveness or value, such as something becoming tasteless or insipid (often applied metaphorically to salt, losing its distinctive quality).
Romans 1:22 · Word #4
Lexicon G3471
| Lemma | μωραίνω |
| Transliteration | mōraínō |
| Strong's | G3471 |
| Definition | To make foolish, to render senseless or without discernment; to cause someone or something to be deprived of practical understanding or rationality. In some contexts, to lose effectiveness or value, such as something becoming tasteless or insipid (often applied metaphorically to salt, losing its distinctive quality). |
Morphology V AOR PASS IND 3P PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | they became fools |
| Literal | they-became-fools |
Lexical Info
| Lemma | μωραίνω |
| Strong's | G3471 |
SIBI-P1 Translation G3471-02
they were rendered foolish
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple past), passive voice, indicative mood, 3rd person plural — "they were made/became." |
| Rendering Rationale | The aorist passive indicative, third person plural, denotes a completed action received by the subjects; "were rendered foolish" preserves both the passive voice and the causative force inherent in μωραίνω (to make foolish). |
View full lexicon entry for G3471 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
they were rendered foolish
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 accurately captures the passive aorist sense and contextual meaning. No adjustment needed. |