Revelation 9
The fifth trumpet unleashes demonic locusts from the abyss under Abaddon/Apollyon, tormenting unsealed humans for five months without killing them, while the sixth trumpet releases four angels at the Euphrates to lead a 200-million-strong cavalry army that kills a third of mankind with fire, smoke, and brimstone.[1][2][3] Despite these woes, survivors refuse to repent of idolatry, demon worship, murders, sorcery, immorality, and thefts.[3]
Interlinear Text
—
and
—
the
—
fifth
—
messenger
—
he trumpeted
—
and
—
they saw
—
a star
—
out of
—
of the
—
of the celestial expanse
—
having fallen
—
into
—
the (feminine singular)
—
land
—
and
—
was given
—
to him
—
the
—
keys
—
of the
—
of a shaft
—
of the
—
of the bottomless depth
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
πέμπτος
pemptos
fifth
DET NOM M SG
ἄγγελος
aggelos
messenger
N NOM M SG
ἐσάλπισεν
esalpisen
he trumpeted
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἶδον
eidon
they saw
V AOR ACT IND 1P SG
ἀστέρα
astera
a star
N ACC M SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
of the celestial expanse
N GEN M SG
πεπτωκότα
peptokota
having fallen
V PRF ACT PTCP ACC M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
γῆν
gen
land
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐδόθη
edothe
was given
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P DAT M SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
κλεὶς
kleis
keys
N NOM F SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN N SG
φρέατος
phreatos
of a shaft
N GEN N SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
Ἀβύσσου
abussou
of the bottomless depth
N GEN F SG
—
and
—
he opened
—
to the
—
a dug well-shaft
—
of the
—
of the bottomless depth
—
and
—
went up
—
smoke
—
out of
—
of the
—
of a shaft
—
as
—
smoke
—
of a furnace
—
of great
—
and
—
was darkened
—
the
—
the sun
—
and
—
the
—
air
—
out of
—
of the
—
of smoke
—
of the
—
of a shaft
καὶ
kai
and
CONJ
ἤνοιξεν
enoixen
he opened
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
to the
ART ACC N SG
φρέαρ
phrear
a dug well-shaft
N ACC N SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
Ἀβύσσου
abussou
of the bottomless depth
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀνέβη
anebe
went up
V AOR ACT IND 3P SG
καπνὸς
kapnos
smoke
N NOM M SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
φρέατος
phreatos
of a shaft
N GEN N SG
ὡς
os
as
CONJ.S
καπνὸς
kapnos-2
smoke
N NOM M SG
καμίνου
kaminou
of a furnace
N GEN F SG
μεγάλης
megales
of great
ADJ.A GEN F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐσκοτώθη
eskotothe
was darkened
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἥλιος
elios
the sun
N NOM M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
ἀὴρ
aer
air
N NOM M SG
ἐκ
ek-2
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
καπνοῦ
kapnou
of smoke
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of the
ART GEN N SG
φρέατος
phreatos-2
of a shaft
N GEN N SG
—
and
—
out of
—
of the
—
of smoke
—
I went out
—
locusts
—
into
—
the (feminine singular)
—
land
—
and
—
was given
—
to them
—
to authority
—
as
—
they have
—
official authority
—
the ones
—
scorpions
—
of the
—
of the land
καὶ
kai
and
CONJ
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
καπνοῦ
kapnou
of smoke
N GEN M SG
ἐξῆλθον
exelthon
I went out
V AOR ACT IND 3P PL
ἀκρίδες
akrides
locusts
N NOM F PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
γῆν
gen
land
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐδόθη
edothe
was given
V AOR PASS IND 3P SG
αὐταῖς
autais
to them
PRO.P 3P DAT F PL
ἐξουσία
exousia
to authority
N NOM F SG
ὡς
os
as
CONJ.S
ἔχουσιν
echousin
they have
V PRS ACT IND 3P PL
ἐξουσίαν
exousian
official authority
N ACC F SG
οἱ
oi
the ones
ART NOM M PL
σκορπίοι
skorpioi
scorpions
N NOM M PL
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
of the land
N GEN F SG
—
and
—
was declared
—
to them
—
in order that
—
not (contingently)
—
they will act unjustly
—
the
—
green vegetation
—
of the
—
of the land
—
nor
—
everything
—
pale green
—
nor
—
everything
—
of trees
—
if
—
not (contingently)
—
the
—
human beings
—
those who
—
not
—
they have
—
the (feminine singular)
—
a seal
—
of the
—
of a god
—
upon, over
—
the
—
of foreheads
καὶ
kai
and
CONJ
ἐρρέθη
errethe
was declared
V AOR PASS IND 3P SG
αὐταῖς
autais
to them
PRO.P 3P DAT F PL
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not (contingently)
PART
ἀδικήσουσιν
adikesousin
they will act unjustly
V FUT ACT IND 3P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
χόρτον
chorton
green vegetation
N ACC M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
of the land
N GEN F SG
οὐδὲ
oude
nor
CONJ.C
πᾶν
pan
everything
QUAN ACC N SG
χλωρὸν
chloron
pale green
ADJ.S ACC N SG
οὐδὲ
oude-2
nor
CONJ.C
πᾶν
pan-2
everything
QUAN ACC N SG
δένδρον
dendron
of trees
N ACC N SG
εἰ
ei
if
PREP
μὴ
me-2
not (contingently)
ADV
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
human beings
N ACC M PL
οἵτινες
oitines
those who
PRO.R NOM M PL
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔχουσι
echousi
they have
V PRS ACT IND 3P PL
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
σφραγῖδα
sphragida
a seal
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
ἐπὶ
epi
upon, over
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
DET.P GEN N PL
μετώπων
metopon
of foreheads
N GEN N PL
—
and
—
was given
—
to them
—
in order that
—
not (contingently)
—
they might put to death
—
them
—
but rather
—
in order that
—
they will be subjected to torment
—
lunar months
—
five
—
and
—
the
—
tormenting ordeal
—
of them
—
as
—
tormenting ordeal
—
of a scorpion
—
whenever
—
may strike
—
of human beings
καὶ
kai
and
CONJ
ἐδόθη
edothe
was given
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not (contingently)
PART
ἀποκτείνωσιν
apokteinosin
they might put to death
V AOR ACT SUBJ 3P PL
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἀλλ’
all
but rather
CONJ.C
ἵνα
ina-2
in order that
CONJ.S
βασανισθήσονται
basanisthesontai
they will be subjected to torment
V FUT PASS IND 3P PL
μῆνας
menas
lunar months
N ACC M PL
πέντε
pente
five
DET ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
βασανισμὸς
basanismos
tormenting ordeal
N NOM M SG
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN F PL
ὡς
os
as
CONJ.S
βασανισμὸς
basanismos-2
tormenting ordeal
N NOM M SG
σκορπίου
skorpiou
of a scorpion
N GEN M SG
ὅταν
otan
whenever
CONJ.S
παίσῃ
paise
may strike
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἄνθρωπον
anthropon
of human beings
N ACC M SG
—
and
—
in
—
to the
—
in days
—
to those
—
they will seek
—
the ones
—
human beings
—
the
—
death
—
and
—
not
—
not (contingently)
—
they will find
—
of them
—
and
—
they will intensely desire
—
to die off
—
and
—
flees
—
the
—
death
—
from
—
of them
καὶ
kai
and
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
to the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
in days
N DAT F PL
ἐκείναις
ekeinais
to those
DET DAT F PL
ζητήσουσιν
zetesousin
they will seek
V FUT ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the ones
ART NOM M PL
ἄνθρωποι
anthropoi
human beings
N NOM M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
θάνατον
thanaton
death
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οὐ
ou
not
ADV
μὴ
me
not (contingently)
ADV
εὑρήσουσιν
euresousin
they will find
V FUT ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐπιθυμήσουσιν
epithumesousin
they will intensely desire
V FUT ACT IND 3P PL
ἀποθανεῖν
apothanein
to die off
V AOR ACT INF
καὶ
kai-4
and
CONJ
φεύγει
pheugei
flees
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
θάνατος
thanatos
death
N NOM M SG
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
αὐτῶν
auton-2
of them
PRO.P 3P GEN M PL
—
and
—
the (neuter plural)
—
likenesses
—
the
—
of locusts
—
similar
—
to horses
—
having been made ready
—
into
—
of wars
—
and
—
upon, over
—
the (feminine plural)
—
heads
—
of them
—
as
—
victors’ wreaths
—
similar ones
—
to/for gold
—
and
—
the (neuter plural)
—
faces
—
of them
—
as
—
faces
—
of human beings
καὶ
kai
and
CONJ
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART NOM N PL
ὁμοιώματα
omoiomata
likenesses
N NOM N PL
τῶν
ton
the
ART GEN F PL
ἀκρίδων
akridon
of locusts
N GEN F PL
ὅμοια
omoia
similar
ADJ.P NOM N PL
ἵπποις
ippois
to horses
N DAT M PL
ἡτοιμασμένοις
etoimasmenois
having been made ready
V PRF PASS PTCP DAT M PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
πόλεμον
polemon
of wars
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐπὶ
epi
upon, over
PREP ACC
τὰς
tas
the (feminine plural)
ART ACC F PL
κεφαλὰς
kephalas
heads
N ACC F PL
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN F PL
ὡς
os
as
CONJ.S
στέφανοι
stephanoi
victors’ wreaths
N NOM M PL
ὅμοιοι
omoioi
similar ones
ADJ.P NOM M PL
χρυσῷ
chruso
to/for gold
N DAT M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
τὰ
ta-2
the (neuter plural)
ART NOM N PL
πρόσωπα
prosopa
faces
N NOM N PL
αὐτῶν
auton-2
of them
PRO.P 3P GEN F PL
ὡς
os-2
as
CONJ.S
πρόσωπα
prosopa-2
faces
N NOM N PL
ἀνθρώπων
anthropon
of human beings
N GEN M PL
—
and
—
they were having
—
hairs
—
as
—
hairs
—
of women
—
and
—
the ones
—
teeth
—
of them
—
as
—
of lions
—
they were
καὶ
kai
and
CONJ
εἶχαν
eichan
they were having
V IMPF ACT IND 3P PL
τρίχας
trichas
hairs
N ACC F PL
ὡς
os
as
CONJ.S
τρίχας
trichas-2
hairs
N ACC F PL
γυναικῶν
gunaikon
of women
N GEN F PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἱ
oi
the ones
ART NOM M PL
ὀδόντες
odontes
teeth
N NOM M PL
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN F PL
ὡς
os-2
as
CONJ.S
λεόντων
leonton
of lions
N GEN M PL
ἦσαν
esan
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
—
and
—
they were having
—
breastplates
—
as
—
breastplates
—
iron
—
and
—
the
—
voice
—
the
—
of wings
—
of them
—
as
—
voice
—
of chariots
—
of horses
—
of many
—
of the ones running
—
into
—
of wars
καὶ
kai
and
CONJ
εἶχον
eichon
they were having
V IMPF ACT IND 3P PL
θώρακας
thorakas
breastplates
N ACC M PL
ὡς
os
as
CONJ.S
θώρακας
thorakas-2
breastplates
N ACC M PL
σιδηροῦς
siderous
iron
ADJ.A ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
φωνὴ
phone
voice
N NOM F SG
τῶν
ton
the
ART GEN F PL
πτερύγων
pterugon
of wings
N GEN F PL
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN F PL
ὡς
os-2
as
CONJ.S
φωνὴ
phone-2
voice
N NOM F SG
ἁρμάτων
armaton
of chariots
N GEN N PL
ἵππων
ippon
of horses
N GEN M PL
πολλῶν
pollon
of many
QUAN GEN M PL
τρεχόντων
trechonton
of the ones running
V PRS ACT PTCP GEN M PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
πόλεμον
polemon
of wars
N ACC M SG
—
and
—
they have
—
tails
—
similar ones
—
to scorpions
—
and
—
goads
—
and
—
in
—
to the
—
to tails
—
of them
—
the
—
to authority
—
of them
—
to act unjustly
—
the
—
human beings
—
lunar months
—
five
καὶ
kai
and
CONJ
ἔχουσιν
echousin
they have
V PRS ACT IND 3P PL
οὐρὰς
ouras
tails
N ACC F PL
ὁμοίας
omoias
similar ones
ADJ.P ACC F PL
σκορπίοις
skorpiois
to scorpions
N DAT M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
κέντρα
kentra
goads
N ACC N PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
to the
ART DAT F PL
οὐραῖς
ourais
to tails
N DAT F PL
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN F PL
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἐξουσία
exousia
to authority
N NOM F SG
αὐτῶν
auton-2
of them
PRO.P 3P GEN F PL
ἀδικῆσαι
adikesai
to act unjustly
V AOR ACT INF
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
human beings
N ACC M PL
μῆνας
menas
lunar months
N ACC M PL
πέντε
pente
five
DET ACC M PL
—
they have
—
onto
—
of them
—
sovereign ruler
—
the
—
messenger
—
of the
—
of the bottomless depth
—
name
—
to him
—
in Hebrew
—
Destroyer
—
and
—
in
—
to the
—
to/for the Greek
—
name
—
has
—
Destroyer
ἔχουσιν
echousin
they have
V PRS ACT IND 3P PL
ἐπ’
ep
onto
PREP GEN
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN F PL
βασιλέα
basilea
sovereign ruler
N ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἄγγελον
aggelon
messenger
N ACC M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
Ἀβύσσου
abussou
of the bottomless depth
N GEN F SG
ὄνομα
onoma
name
N NOM N SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ἑβραϊστὶ
ebraisti
in Hebrew
ADV
Ἀβαδδών
abaddon
Destroyer
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
to the
ART DAT F SG
Ἑλληνικῇ
ellenike
to/for the Greek
ADJ.S DAT F SG
ὄνομα
onoma-2
name
N ACC N SG
ἔχει
echei
has
V PRS ACT IND 3P SG
Ἀπολλύων
apolluon
Destroyer
N NOM M SG
—
the
—
Woe!
—
the
—
one (feminine)
—
he departed
—
See!
—
comes
—
still
—
two
—
Woe!
—
after
—
these
ἡ
e
the
ART NOM F SG
οὐαὶ
ouai
Woe!
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
μία
mia
one (feminine)
ADJ.R NOM F SG
ἀπῆλθεν
apelthen
he departed
V AOR ACT IND 3P SG
ἰδοὺ
idou
See!
INTJ
ἔρχεται
erchetai
comes
V PRS MID IND 3P SG
ἔτι
eti
still
ADV
δύο
duo
two
DET NOM F PL
οὐαὶ
ouai-2
Woe!
N NOM F PL
μετὰ
meta
after
PREP ACC
ταῦτα
tauta
these
PRO.D ACC N PL
—
and
—
the
—
sixth
—
messenger
—
he trumpeted
—
and
—
I heard
—
a sound
—
one
—
out of
—
the
—
of horns
—
of the
—
of the sacrifice-place
—
of the
—
of gold
—
of the
—
in the sight of
—
of the
—
of a god
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἕκτος
ektos
sixth
DET NOM M SG
ἄγγελος
aggelos
messenger
N NOM M SG
ἐσάλπισεν
esalpisen
he trumpeted
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἤκουσα
ekousa
I heard
V AOR ACT IND 1P SG
φωνὴν
phonen
a sound
N ACC F SG
μίαν
mian
one
DET ACC F SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN N PL
κεράτων
keraton
of horns
N GEN N PL
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
θυσιαστηρίου
thusiasteriou
of the sacrifice-place
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN N SG
χρυσοῦ
chrusou
of gold
ADJ.R GEN N SG
τοῦ
tou-3
of the
PRO.D GEN N SG
ἐνώπιον
enopion
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou-4
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
—
saying (feminine singular accusative)
—
to the
—
to the sixth
—
to a messenger
—
the
—
having
—
the (feminine singular)
—
a trumpet
—
Loose!
—
the
—
four
—
messengers
—
the
—
having been bound
—
upon, over
—
to the
—
to a river
—
to the
—
to a great one
—
to the Euphrates
λέγουσαν
legousan
saying (feminine singular accusative)
V PRS ACT PTCP ACC F SG
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
ἕκτῳ
ekto
to the sixth
DET DAT M SG
ἀγγέλῳ
aggelo
to a messenger
N DAT M SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
σάλπιγγα
salpigga
a trumpet
N ACC F SG
λῦσον
luson
Loose!
V AOR ACT IMP 2P SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
τέσσαρας
tessaras
four
DET ACC M PL
ἀγγέλους
aggelous
messengers
N ACC M PL
τοὺς
tous-2
the
PRO.D ACC M PL
δεδεμένους
dedemenous
having been bound
V PRF PASS PTCP ACC M PL
ἐπὶ
epi
upon, over
PREP DAT
τῷ
to-2
to the
ART DAT M SG
ποταμῷ
potamo
to a river
N DAT M SG
τῷ
to-3
to the
ART DAT M SG
μεγάλῳ
megalo
to a great one
ADJ.R DAT M SG
Εὐφράτῃ
euphrate
to the Euphrates
N DAT M SG
—
and
—
they were loosed
—
the ones
—
four
—
messengers
—
the ones
—
having been made ready
—
into
—
the (feminine singular)
—
an appointed hour
—
and
—
a day
—
and
—
a lunar month
—
and
—
an annual cycle
—
in order that
—
they might put to death
—
to the
—
third
—
the
—
of human beings
καὶ
kai
and
CONJ
ἐλύθησαν
eluthesan
they were loosed
V AOR PASS IND 3P PL
οἱ
oi
the ones
ART NOM M PL
τέσσαρες
tessares
four
DET NOM M PL
ἄγγελοι
aggeloi
messengers
N NOM M PL
οἱ
oi-2
the ones
PRO.D NOM M PL
ἡτοιμασμένοι
etoimasmenoi
having been made ready
V PRF PASS PTCP NOM M PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ὥραν
oran
an appointed hour
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἡμέραν
emeran
a day
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
μῆνα
mena
a lunar month
N ACC M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἐνιαυτόν
eniauton
an annual cycle
N ACC M SG
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
ἀποκτείνωσιν
apokteinosin
they might put to death
V AOR ACT SUBJ 3P PL
τὸ
to
to the
ART ACC N SG
τρίτον
triton
third
ADJ.S ACC N SG
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
of human beings
N GEN M PL
—
and
—
the
—
the count
—
the
—
of military forces
—
of the
—
of the cavalry force
—
two
—
ten-thousands
—
of myriads
—
I heard
—
the
—
a total count
—
of them
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀριθμὸς
arithmos
the count
N NOM M SG
τῶν
ton
the
ART GEN N PL
στρατευμάτων
strateumaton
of military forces
N GEN N PL
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
ἱππικοῦ
ippikou
of the cavalry force
ADJ.S GEN N SG
δύο
duo
two
DET NOM F PL
μυριάδες
muriades
ten-thousands
N NOM F PL
μυριάδων
muriadon
of myriads
N GEN F PL
ἤκουσα
ekousa
I heard
V AOR ACT IND 1P SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
ἀριθμὸν
arithmon
a total count
N ACC M SG
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN N PL
—
and
—
in this way
—
they saw
—
the
—
horses
—
in
—
to the
—
in vision
—
and
—
the
—
those being seated
—
onto
—
of them
—
having
—
breastplates
—
fiery ones
—
and
—
hyacinth-colored
—
and
—
sulphurous
—
and
—
the
—
heads
—
the
—
of horses
—
as
—
heads
—
of lions
—
and
—
out of
—
the
—
of mouths
—
of them
—
proceeds out
—
fire
—
and
—
smoke
—
and
—
sulfur
καὶ
kai
and
CONJ
οὕτως
outos
in this way
ADV
εἶδον
eidon
they saw
V AOR ACT IND 1P SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἵππους
ippous
horses
N ACC M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
to the
DET.P DAT F SG
ὁράσει
orasei
in vision
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τοὺς
tous-2
the
PRO.D ACC M PL
καθημένους
kathemenous
those being seated
V PRS MID PTCP ACC M PL
ἐπ’
ep
onto
PREP GEN
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἔχοντας
echontas
having
V PRS ACT PTCP ACC M PL
θώρακας
thorakas
breastplates
N ACC M PL
πυρίνους
purinous
fiery ones
ADJ.A ACC M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ὑακινθίνους
uakinthinous
hyacinth-colored
ADJ.A ACC M PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
θειώδεις
theiodeis
sulphurous
ADJ.A ACC M PL
καὶ
kai-5
and
CONJ
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
κεφαλαὶ
kephalai
heads
N NOM F PL
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἵππων
ippon
of horses
N GEN M PL
ὡς
os
as
CONJ.S
κεφαλαὶ
kephalai-2
heads
N NOM F PL
λεόντων
leonton
of lions
N GEN M PL
καὶ
kai-6
and
CONJ
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
ART GEN N PL
στομάτων
stomaton
of mouths
N GEN N PL
αὐτῶν
auton-2
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐκπορεύεται
ekporeuetai
proceeds out
V PRS MID IND 3P SG
πῦρ
pur
fire
N NOM N SG
καὶ
kai-7
and
CONJ
καπνὸς
kapnos
smoke
N NOM M SG
καὶ
kai-8
and
CONJ
θεῖον
theion
sulfur
N NOM N SG
—
from
—
the
—
of three
—
of blows
—
of these
—
they were put to death
—
to the
—
third
—
the
—
of human beings
—
out of
—
of the
—
of fire
—
and
—
of the
—
of smoke
—
and
—
of the
—
of sulfur
—
of the
—
of the one proceeding out
—
out of
—
the
—
of mouths
—
of them
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN F PL
τριῶν
trion
of three
DET GEN F PL
πληγῶν
plegon
of blows
N GEN F PL
τούτων
touton
of these
DET GEN F PL
ἀπεκτάνθησαν
apektanthesan
they were put to death
V AOR PASS IND 3P PL
τὸ
to
to the
ART NOM N SG
τρίτον
triton
third
ADJ.S NOM N SG
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
of human beings
N GEN M PL
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
πυρὸς
puros
of fire
N GEN N SG
καὶ
kai
and
CONJ
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
καπνοῦ
kapnou
of smoke
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τοῦ
tou-3
of the
ART GEN N SG
θείου
theiou
of sulfur
N GEN N SG
τοῦ
tou-4
of the
PRO.D GEN N SG
ἐκπορευομένου
ekporeuomenou
of the one proceeding out
V PRS MID PTCP GEN N SG
ἐκ
ek-2
out of
PREP GEN
τῶν
ton-3
the
ART GEN N PL
στομάτων
stomaton
of mouths
N GEN N PL
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN M PL
—
the
—
for
—
to authority
—
the
—
of horses
—
in
—
to the
—
to the mouth
—
of them
—
is
—
and
—
in
—
to the
—
to tails
—
of them
—
the
—
for
—
tails
—
of them
—
similar ones
—
to serpents
—
having
—
heads
—
and
—
in
—
to them
—
they act unjustly
ἡ
e
the
ART NOM F SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐξουσία
exousia
to authority
N NOM F SG
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἵππων
ippon
of horses
N GEN M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
to the
ART DAT N SG
στόματι
stomati
to the mouth
N DAT N SG
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ταῖς
tais
to the
ART DAT F PL
οὐραῖς
ourais
to tails
N DAT F PL
αὐτῶν
auton-2
of them
PRO.P 3P GEN M PL
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
γὰρ
gar-2
for
CONJ
οὐραὶ
ourai
tails
N NOM F PL
αὐτῶν
auton-3
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ὅμοιαι
omoiai
similar ones
ADJ.P NOM F PL
ὄφεσιν
ophesin
to serpents
N DAT M PL
ἔχουσαι
echousai
having
V PRS ACT PTCP NOM F PL
κεφαλάς
kephalas
heads
N ACC F PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐν
en-3
in
PREP DAT
αὐταῖς
autais
to them
PRO.P 3P DAT F PL
ἀδικοῦσιν
adikousin
they act unjustly
V PRS ACT IND 3P PL
—
and
—
the ones
—
the remaining ones
—
the
—
of human beings
—
the ones
—
not
—
they were put to death
—
in
—
to the
—
blows
—
to these
—
nor
—
they changed their minds
—
out of
—
the
—
a deed
—
the
—
of hands
—
of them
—
in order that
—
not (contingently)
—
they will bow down
—
the (neuter plural)
—
supernatural spirit-beings
—
and
—
the (neuter plural)
—
cultic images
—
the (neuter plural)
—
golden things
—
and
—
the (neuter plural)
—
silvern things
—
and
—
the (neuter plural)
—
bronze things
—
and
—
the (neuter plural)
—
stone (things)
—
and
—
the (neuter plural)
—
wooden things
—
which things
—
neither / nor
—
to see
—
they are able
—
neither / nor
—
to hear
—
neither / nor
—
to walk about
καὶ
kai
and
CONJ
οἱ
oi
the ones
ART NOM M PL
λοιποὶ
loipoi
the remaining ones
PRO.I NOM M PL
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
of human beings
N GEN M PL
οἳ
oi-2
the ones
PRO.R NOM M PL
οὐκ
ouk
not
ADV
ἀπεκτάνθησαν
apektanthesan
they were put to death
V AOR PASS IND 3P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
to the
ART DAT F PL
πληγαῖς
plegais
blows
N DAT F PL
ταύταις
tautais
to these
DET DAT F PL
οὐδὲ
oude
nor
CONJ
μετενόησαν
metenoesan
they changed their minds
V AOR ACT IND 3P PL
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
ART GEN N PL
ἔργων
ergon
a deed
N GEN N PL
τῶν
ton-3
the
ART GEN F PL
χειρῶν
cheiron
of hands
N GEN F PL
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not (contingently)
ADV
προσκυνήσουσιν
proskunesousin
they will bow down
V FUT ACT IND 3P PL
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART ACC N PL
δαιμόνια
daimonia
supernatural spirit-beings
N ACC N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
τὰ
ta-2
the (neuter plural)
ART ACC N PL
εἴδωλα
eidola
cultic images
N ACC N PL
τὰ
ta-3
the (neuter plural)
ART ACC N PL
χρυσᾶ
chrusa
golden things
ADJ.R ACC N PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
τὰ
ta-4
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἀργυρᾶ
argura
silvern things
ADJ.A ACC N PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
τὰ
ta-5
the (neuter plural)
ART ACC N PL
χαλκᾶ
chalka
bronze things
ADJ.A ACC N PL
καὶ
kai-5
and
CONJ
τὰ
ta-6
the (neuter plural)
ART ACC N PL
λίθινα
lithina
stone (things)
ADJ.A ACC N PL
καὶ
kai-6
and
CONJ
τὰ
ta-7
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ξύλινα
xulina
wooden things
ADJ.A ACC N PL
ἃ
a
which things
PRO.R NOM N PL
οὔτε
oute
neither / nor
PART
βλέπειν
blepein
to see
V PRS ACT INF
δύνανται
dunantai
they are able
V PRS MID IND 3P PL
οὔτε
oute-2
neither / nor
CONJ.C
ἀκούειν
akouein
to hear
V PRS ACT INF
οὔτε
oute-3
neither / nor
CONJ.C
περιπατεῖν
peripatein
to walk about
V PRS ACT INF
—
and
—
not
—
they changed their minds
—
out of
—
the
—
intentional killing
—
of them
—
neither / nor
—
out of
—
the
—
of drug-potions
—
of them
—
neither / nor
—
out of
—
of the
—
of sexual immorality
—
of them
—
neither / nor
—
out of
—
the
—
of stolen things
—
of them
καὶ
kai
and
CONJ
οὐ
ou
not
PART
μετενόησαν
metenoesan
they changed their minds
V AOR ACT IND 3P PL
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
φόνων
phonon
intentional killing
N GEN M PL
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN M PL
οὔτε
oute
neither / nor
CONJ.C
ἐκ
ek-2
out of
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
ART GEN N PL
φαρμάκων
pharmakon
of drug-potions
N GEN N PL
αὐτῶν
auton-2
of them
PRO.P 3P GEN M PL
οὔτε
oute-2
neither / nor
CONJ.C
ἐκ
ek-3
out of
PREP GEN
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
πορνείας
porneias
of sexual immorality
N GEN F SG
αὐτῶν
auton-3
of them
PRO.P 3P GEN M PL
οὔτε
oute-3
neither / nor
CONJ.C
ἐκ
ek-4
out of
PREP GEN
τῶν
ton-3
the
ART GEN N PL
κλεμμάτων
klemmaton
of stolen things
N GEN N PL
αὐτῶν
auton-4
of them
PRO.P 3P GEN M PL