Revelation 3
Letters from Christ to the churches in Sardis, Philadelphia, and Laodicea: Sardis is warned as spiritually dead despite appearing alive and urged to wake up; Philadelphia is commended for endurance and promised an open door; Laodicea is rebuked as lukewarm and self-satisfied, facing rejection unless repentant.[3][2]
Interlinear Text
—
and
—
to the
—
to a messenger
—
of the
—
in
—
to Sardis
—
of the called-out assembly
—
Write
—
these here
—
he/she says
—
the
—
having
—
the (neuter plural)
—
seven
—
spirits
—
of the
—
of a god
—
and
—
the
—
seven
—
stars
—
I have seen and know
—
of you
—
the (neuter plural)
—
works
—
that
—
name
—
you have
—
that
—
you are alive
—
and
—
dead one
—
you are
καὶ
kai
and
CONJ
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
ἀγγέλῳ
aggelo
to a messenger
N DAT M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Σάρδεσιν
sardesin
to Sardis
N DAT F PL
ἐκκλησίας
ekklesias
of the called-out assembly
N GEN F SG
γράψον
grapson
Write
V AOR ACT IMP 2P SG
τάδε
tade
these here
PRO.D ACC N PL
λέγει
legei
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἑπτὰ
epta
seven
DET ACC N PL
πνεύματα
pneumata
spirits
N ACC N PL
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἑπτὰ
epta-2
seven
DET ACC M PL
ἀστέρας
asteras
stars
N ACC M PL
οἶδά
oida
I have seen and know
V PRF ACT IND 1P SG
σου
sou
of you
PRO.P 2P GEN SG
τὰ
ta-2
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
N ACC N PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ὄνομα
onoma
name
N ACC N SG
ἔχεις
echeis
you have
V PRS ACT IND 2P SG
ὅτι
oti-2
that
CONJ.S
ζῇς
zes
you are alive
V PRS ACT IND 2P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
νεκρὸς
nekros
dead one
ADJ.P NOM M SG
εἶ
ei
you are
V PRS ACT IND 2P SG
—
keep becoming
—
remaining alert
—
and
—
Make firm
—
the (neuter plural)
—
the remaining things
—
which things
—
they were about to
—
to die off
—
not
—
for
—
I have found
—
of you
—
the (neuter plural)
—
works
—
having been made full
—
in the sight of
—
of the
—
of a god
—
of me
γίνου
ginou
keep becoming
V PRS MID IMP 2P SG
γρηγορῶν
gregoron
remaining alert
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
στήρισον
sterison
Make firm
V AOR ACT IMP 2P SG
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART ACC N PL
λοιπὰ
loipa
the remaining things
PRO.I ACC N PL
ἃ
a
which things
PRO.R NOM N PL
ἔμελλον
emellon
they were about to
V IMPF ACT IND 3P PL
ἀποθανεῖν
apothanein
to die off
V AOR ACT INF
οὐ
ou
not
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
εὕρηκά
eureka
I have found
V PRF ACT IND 1P SG
σου
sou
of you
PRO.P 2P GEN SG
τὰ
ta-2
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
N ACC N PL
πεπληρωμένα
pepleromena
having been made full
V PRF PASS PTCP ACC N PL
ἐνώπιον
enopion
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
—
keep remembering
—
therefore
—
in what way?
—
you have received
—
and
—
you heard
—
and
—
keeps watch over
—
and
—
Change your mind
—
if
—
therefore
—
not (contingently)
—
you should remain alert
—
outside
—
as
—
stealth-thief
—
and
—
not
—
not (contingently)
—
you may come to know
—
what kind of
—
an appointed hour
—
outside
—
upon, over
—
you
μνημόνευε
mnemoneue
keep remembering
V PRS ACT IMP 2P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
πῶς
pos
in what way?
ADV
εἴληφας
eilephas
you have received
V PRF ACT IND 2P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἤκουσας
ekousas
you heard
V AOR ACT IND 2P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τήρει
terei
keeps watch over
V PRS ACT IMP 2P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
μετανόησον
metanoeson
Change your mind
V AOR ACT IMP 2P SG
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
οὖν
oun-2
therefore
CONJ
μὴ
me
not (contingently)
ADV
γρηγορήσῃς
gregoreses
you should remain alert
V AOR ACT SUBJ 2P SG
ἥξω
exo
outside
V FUT ACT IND 1P SG
ὡς
os
as
CONJ.S
κλέπτης
kleptes
stealth-thief
N NOM M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
οὐ
ou
not
ADV
μὴ
me-2
not (contingently)
ADV
γνῷς
gnos
you may come to know
V AOR ACT SUBJ 2P SG
ποίαν
poian
what kind of
DET ACC F SG
ὥραν
oran
an appointed hour
N ACC F SG
ἥξω
exo-2
outside
V FUT ACT IND 1P SG
ἐπὶ
epi
upon, over
PREP ACC
σέ
se
you
PRO.P 2P ACC SG
—
but rather
—
you have
—
a few (things)
—
names
—
in
—
to Sardis
—
which things
—
not
—
they stained
—
the (neuter plural)
—
outer garments
—
of them
—
and
—
they will walk about
—
with
—
of me
—
in
—
to bright white ones
—
that
—
worthy ones
—
they are
ἀλλὰ
alla
but rather
CONJ
ἔχεις
echeis
you have
V PRS ACT IND 2P SG
ὀλίγα
oliga
a few (things)
QUAN ACC N PL
ὀνόματα
onomata
names
N ACC N PL
ἐν
en
in
PREP DAT
Σάρδεσιν
sardesin
to Sardis
N DAT F PL
ἃ
a
which things
PRO.R NOM N PL
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐμόλυναν
emolunan
they stained
V AOR ACT IND 3P PL
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἱμάτια
imatia
outer garments
N ACC N PL
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN N PL
καὶ
kai
and
CONJ
περιπατήσουσιν
peripatesousin
they will walk about
V FUT ACT IND 3P PL
μετ’
met
with
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
λευκοῖς
leukois
to bright white ones
ADJ.S DAT N PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἄξιοί
axioi
worthy ones
ADJ.P NOM M PL
εἰσιν
eisin
they are
V PRS ACT IND 3P PL
—
the
—
the one overcoming
—
in this way
—
will clothe oneself
—
in
—
to outer garments
—
to bright white ones
—
and
—
not
—
not (contingently)
—
I will wipe out
—
to the
—
name
—
of him
—
out of
—
of the
—
of the document
—
of the
—
of life
—
and
—
I will openly declare
—
to the
—
name
—
of him
—
in the sight of
—
of the
—
of a father
—
of me
—
and
—
in the sight of
—
the
—
messenger
—
of him
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
νικῶν
nikon
the one overcoming
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὕτως
outos
in this way
ADV
περιβαλεῖται
peribaleitai
will clothe oneself
V FUT MID IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἱματίοις
imatiois
to outer garments
N DAT N PL
λευκοῖς
leukois
to bright white ones
ADJ.A DAT N PL
καὶ
kai
and
CONJ
οὐ
ou
not
ADV
μὴ
me
not (contingently)
ADV
ἐξαλείψω
exaleipso
I will wipe out
V FUT ACT IND 1P SG
τὸ
to
to the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
βίβλου
biblou
of the document
N GEN F SG
τῆς
tes-2
of the
ART GEN F SG
ζωῆς
zoes
of life
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ὁμολογήσω
omologeso
I will openly declare
V FUT ACT IND 1P SG
τὸ
to-2
to the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma-2
name
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou-2
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐνώπιον
enopion
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
of a father
N GEN M SG
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐνώπιον
enopion-2
in the sight of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἀγγέλων
aggelon
messenger
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou-3
of him
PRO.P 3P GEN M SG
—
the
—
having
—
ear
—
let him hear
—
what?
—
to the
—
breath-spirit
—
he/she says
—
to the
—
to the assemblies
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὖς
ous
ear
N ACC N SG
ἀκουσάτω
akousato
let him hear
V AOR ACT IMP 3P SG
τί
ti
what?
PRO.Q ACC N SG
τὸ
to
to the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
breath-spirit
N NOM N SG
λέγει
legei
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ταῖς
tais
to the
ART DAT F PL
ἐκκλησίαις
ekklesiais
to the assemblies
N DAT F PL
—
and
—
to the
—
to a messenger
—
of the
—
in
—
to Philadelphia
—
of the called-out assembly
—
Write
—
these here
—
he/she says
—
the
—
Set-Apart One
—
the
—
genuine, real
—
the
—
having
—
the (feminine singular)
—
a key
—
of David
—
the
—
opening
—
and
—
not even one
—
will shut
—
and
—
shutting
—
and
—
not even one
—
opens
καὶ
kai
and
CONJ
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
ἀγγέλῳ
aggelo
to a messenger
N DAT M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Φιλαδελφίᾳ
philadelphia
to Philadelphia
N DAT F SG
ἐκκλησίας
ekklesias
of the called-out assembly
N GEN F SG
γράψον
grapson
Write
V AOR ACT IMP 2P SG
τάδε
tade
these here
PRO.D ACC N PL
λέγει
legei
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἅγιος
agios
Set-Apart One
ADJ.S NOM M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Ἀληθινός
alethinos
genuine, real
ADJ.S NOM M SG
ὁ
o-3
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
κλεῖν
klein
a key
N ACC F SG
Δαυείδ
daueid
of David
N GEN M SG
ὁ
o-4
the
PRO.D NOM M SG
ἀνοίγων
anoigon
opening
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οὐδεὶς
oudeis
not even one
PRO.I NOM M SG
κλείσει
kleisei
will shut
V FUT ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
κλείων
kleion
shutting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
οὐδεὶς
oudeis-2
not even one
PRO.I NOM M SG
ἀνοίγει
anoigei
opens
V PRS ACT IND 3P SG
—
I have seen and know
—
of you
—
the (neuter plural)
—
works
—
See!
—
I have given
—
in the sight of
—
of you
—
a door
—
having been opened
—
in
—
not even one
—
is able
—
to shut
—
her
—
that
—
a small (feminine) one
—
you have
—
power
—
and
—
you kept watch over
—
of me
—
the
—
word
—
and
—
not
—
you denied
—
to the
—
name
—
of me
οἶδά
oida
I have seen and know
V PRF ACT IND 1P SG
σου
sou
of you
PRO.P 2P GEN SG
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
N ACC N PL
ἰδοὺ
idou
See!
INTJ
δέδωκα
dedoka
I have given
V PRF ACT IND 1P SG
ἐνώπιόν
enopion
in the sight of
PREP GEN
σου
sou-2
of you
PRO.P 2P GEN SG
θύραν
thuran
a door
N ACC F SG
ἠνεῳγμένην
eneogmenen
having been opened
V PRF PASS PTCP ACC F SG
ἣν
en
in
PRO.R ACC F SG
οὐδεὶς
oudeis
not even one
PRO.I NOM M SG
δύναται
dunatai
is able
V PRS MID IND 3P SG
κλεῖσαι
kleisai
to shut
V AOR ACT INF
αὐτήν
auten
her
PRO.P 3P ACC F SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
μικρὰν
mikran
a small (feminine) one
ADJ.S ACC F SG
ἔχεις
echeis
you have
V PRS ACT IND 2P SG
δύναμιν
dunamin
power
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐτήρησάς
eteresas
you kept watch over
V AOR ACT IND 2P SG
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἠρνήσω
erneso
you denied
V AOR MID IND 2P SG
τὸ
to
to the
ART ACC N SG
ὄνομά
onoma
name
N ACC N SG
μου
mou-2
of me
PRO.P 1P GEN SG
—
See!
—
I may give
—
out of
—
of the
—
of the assembly
—
of the
—
Adversary!
—
the
—
of those speaking
—
themselves
—
Judeans
—
to be
—
and
—
not
—
they are
—
but rather
—
they are lying
—
See!
—
I will do
—
them
—
in order that
—
they will arrive
—
and
—
they will bow down
—
in the sight of
—
the
—
of feet
—
of you
—
and
—
knowledge
—
that
—
I
—
I valued
—
you
ἰδοὺ
idou
See!
INTJ
διδῶ
dido
I may give
V PRS ACT SUBJ 1P SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
συναγωγῆς
sunagoges
of the assembly
N GEN F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Σατανᾶ
satana
Adversary!
N GEN M SG
τῶν
ton
the
PRO.D GEN M PL
λεγόντων
legonton
of those speaking
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ἑαυτοὺς
eautous
themselves
PRO.X 3P ACC M PL
Ἰουδαίους
ioudaious
Judeans
ADJ.P ACC M PL
εἶναι
einai
to be
V PRS ACT INF
καὶ
kai
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
PART
εἰσὶν
eisin
they are
V PRS ACT IND 3P PL
ἀλλὰ
alla
but rather
CONJ.C
ψεύδονται
pseudontai
they are lying
V PRS MID IND 3P PL
ἰδοὺ
idou-2
See!
INTJ
ποιήσω
poieso
I will do
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
ἥξουσιν
exousin
they will arrive
V FUT ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
προσκυνήσουσιν
proskunesousin
they will bow down
V FUT ACT IND 3P PL
ἐνώπιον
enopion
in the sight of
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
ποδῶν
podon
of feet
N GEN M PL
σου
sou
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
γνῶσιν
gnosin
knowledge
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἠγάπησά
egapesa
I valued
V AOR ACT IND 1P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
—
that
—
you kept watch over
—
the
—
word
—
of the
—
of steadfast endurance
—
of me
—
and I
—
you
—
I will keep watch over
—
out of
—
of the
—
of an hour
—
of the
—
of testing
—
of the
—
of the one about to be
—
to come or go
—
upon, over
—
of the
—
of the inhabited world
—
of the whole
—
to test
—
the
—
those dwelling
—
upon, over
—
of the
—
of the land
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐτήρησας
eteresas
you kept watch over
V AOR ACT IND 2P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ὑπομονῆς
upomones
of steadfast endurance
N GEN F SG
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
κἀγώ
kago
and I
PRO.P 1P NOM SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
τηρήσω
tereso
I will keep watch over
V FUT ACT IND 1P SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τῆς
tes-2
of the
ART GEN F SG
ὥρας
oras
of an hour
N GEN F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
πειρασμοῦ
peirasmou
of testing
N GEN M SG
τῆς
tes-3
of the
PRO.D GEN F SG
μελλούσης
mellouses
of the one about to be
V PRS ACT PTCP GEN F SG
ἔρχεσθαι
erchesthai
to come or go
V PRS MID INF
ἐπὶ
epi
upon, over
PREP GEN
τῆς
tes-4
of the
ART GEN F SG
οἰκουμένης
oikoumenes
of the inhabited world
N GEN F SG
ὅλης
oles
of the whole
QUAN GEN F SG
πειράσαι
peirasai
to test
V AOR ACT INF
τοὺς
tous
the
PRO.D ACC M PL
κατοικοῦντας
katoikountas
those dwelling
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἐπὶ
epi-2
upon, over
PREP GEN
τῆς
tes-5
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
of the land
N GEN F SG
—
I am coming
—
swiftly
—
in strength
—
which
—
you have
—
in order that
—
not even one
—
he may take
—
the
—
a victor’s wreath
—
of you
ἔρχομαι
erchomai
I am coming
V PRS MID IND 1P SG
ταχύ
tachu
swiftly
ADV
κράτει
kratei
in strength
V PRS ACT IMP 2P SG
ὃ
o
which
PRO.R ACC N SG
ἔχεις
echeis
you have
V PRS ACT IND 2P SG
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
μηδεὶς
medeis
not even one
PRO.I NOM M SG
λάβῃ
labe
he may take
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
στέφανόν
stephanon
a victor’s wreath
N ACC M SG
σου
sou
of you
PRO.P 2P GEN SG
—
the
—
the one overcoming
—
I will do
—
of them
—
a pillar
—
in
—
to the
—
to the inner sanctuary
—
of the
—
of a god
—
of me
—
and
—
outside
—
not
—
not (contingently)
—
may go out
—
still
—
and
—
I might write
—
onto
—
of them
—
to the
—
name
—
of the
—
of a god
—
of me
—
and
—
to the
—
name
—
of the
—
of a city
—
of the
—
of a god
—
of me
—
of the
—
of a new-kind
—
O Jerusalem
—
the
—
descending
—
out of
—
of the
—
of the celestial expanse
—
from
—
of the
—
of a god
—
of me
—
and
—
to the
—
name
—
of me
—
to the
—
a fresh, unprecedented thing
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
νικῶν
nikon
the one overcoming
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ποιήσω
poieso
I will do
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτὸν
auton
of them
PRO.P 3P ACC M SG
στῦλον
stulon
a pillar
N ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
ναῷ
nao
to the inner sanctuary
N DAT M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἔξω
exo
outside
ADV
οὐ
ou
not
ADV
μὴ
me
not (contingently)
ADV
ἐξέλθῃ
exelthe
may go out
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἔτι
eti
still
ADV
καὶ
kai-2
and
CONJ
γράψω
grapso
I might write
V FUT ACT IND 1P SG
ἐπ’
ep
onto
PREP ACC
αὐτὸν
auton-2
of them
PRO.P 3P ACC M SG
τὸ
to-2
to the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
N ACC N SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou-2
of a god
N GEN M SG
μου
mou-2
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
τὸ
to-3
to the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma-2
name
N ACC N SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
πόλεως
poleos
of a city
N GEN F SG
τοῦ
tou-3
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou-3
of a god
N GEN M SG
μου
mou-3
of me
PRO.P 1P GEN SG
τῆς
tes-2
of the
ART GEN F SG
καινῆς
kaines
of a new-kind
ADJ.A GEN F SG
Ἰερουσαλήμ
ierousalem
O Jerusalem
N GEN F SG
ἡ
e
the
PRO.D NOM F SG
καταβαίνουσα
katabainousa
descending
V PRS ACT PTCP NOM F SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-4
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
of the celestial expanse
N GEN M SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τοῦ
tou-5
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou-4
of a god
N GEN M SG
μου
mou-4
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
τὸ
to-4
to the
ART ACC N SG
ὄνομά
onoma-3
name
N ACC N SG
μου
mou-5
of me
PRO.P 1P GEN SG
τὸ
to-5
to the
ART ACC N SG
καινόν
kainon
a fresh, unprecedented thing
ADJ.R ACC N SG
—
the
—
having
—
ear
—
let him hear
—
what?
—
to the
—
breath-spirit
—
he/she says
—
to the
—
to the assemblies
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὖς
ous
ear
N ACC N SG
ἀκουσάτω
akousato
let him hear
V AOR ACT IMP 3P SG
τί
ti
what?
PRO.Q ACC N SG
τὸ
to
to the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
breath-spirit
N NOM N SG
λέγει
legei
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ταῖς
tais
to the
ART DAT F PL
ἐκκλησίαις
ekklesiais
to the assemblies
N DAT F PL
—
and
—
to the
—
to a messenger
—
of the
—
in
—
to Laodicea
—
of the called-out assembly
—
Write
—
these here
—
he/she says
—
the
—
truly
—
the
—
witness
—
the
—
trustworthy
—
and
—
genuine, real
—
the
—
origin
—
of the
—
of creation
—
of the
—
of a god
καὶ
kai
and
CONJ
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
ἀγγέλῳ
aggelo
to a messenger
N DAT M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Λαοδικίᾳ
laodikia
to Laodicea
N DAT F SG
ἐκκλησίας
ekklesias
of the called-out assembly
N GEN F SG
γράψον
grapson
Write
V AOR ACT IMP 2P SG
τάδε
tade
these here
PRO.D ACC N PL
λέγει
legei
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἀμήν
amen
truly
EXCL
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
μάρτυς
martus
witness
N NOM M SG
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
πιστὸς
pistos
trustworthy
ADJ.R NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀληθινός
alethinos
genuine, real
ADJ.A NOM M SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἀρχὴ
arche
origin
N NOM F SG
τῆς
tes-2
of the
ART GEN F SG
κτίσεως
ktiseos
of creation
N GEN F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
—
I have seen and know
—
of you
—
the (neuter plural)
—
works
—
that
—
neither / nor
—
cold (masculine singular)
—
you are
—
neither / nor
—
heated one
—
If only
—
cold (masculine singular)
—
you were
—
or
—
heated one
οἶδά
oida
I have seen and know
V PRF ACT IND 1P SG
σου
sou
of you
PRO.P 2P GEN SG
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
N ACC N PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὔτε
oute
neither / nor
PART
ψυχρὸς
psuchros
cold (masculine singular)
ADJ.S NOM M SG
εἶ
ei
you are
V PRS ACT IND 2P SG
οὔτε
oute-2
neither / nor
CONJ.C
ζεστός
zestos
heated one
ADJ.S NOM M SG
ὄφελον
ophelon
If only
T
ψυχρὸς
psuchros-2
cold (masculine singular)
ADJ.S NOM M SG
ἦς
es
you were
V IMPF ACT IND 2P SG
ἢ
e
or
CONJ
ζεστός
zestos-2
heated one
ADJ.S NOM M SG
—
in this way
—
that
—
lukewarm
—
you are
—
and
—
neither / nor
—
cold (masculine singular)
—
neither / nor
—
heated one
—
I am about to
—
you
—
to vomit
—
out of
—
of the
—
of the mouth
—
of me
οὕτως
outos
in this way
ADV
ὅτι
oti
that
CONJ.S
χλιαρὸς
chliaros
lukewarm
ADJ.P NOM M SG
εἶ
ei
you are
V PRS ACT IND 2P SG
καὶ
kai
and
CONJ
οὔτε
oute
neither / nor
PART
ψυχρός
psuchros
cold (masculine singular)
ADJ.S NOM M SG
οὔτε
oute-2
neither / nor
CONJ.C
ζεστὸς
zestos
heated one
ADJ.S NOM M SG
μέλλω
mello
I am about to
V PRS ACT IND 1P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
ἐμέσαι
emesai
to vomit
V AOR ACT INF
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
στόματός
stomatos
of the mouth
N GEN N SG
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
—
that
—
you are saying
—
that
—
wealthy man
—
I am
—
and
—
I have become rich
—
and
—
not even one thing
—
a necessity
—
I have
—
and
—
not
—
you have seen and know
—
that
—
you (singular)
—
you are
—
the
—
wretched one
—
and
—
pitiable one
—
and
—
destitute man
—
and
—
blind man
—
and
—
unclothed one
ὅτι
oti
that
CONJ.S
λέγεις
legeis
you are saying
V PRS ACT IND 2P SG
ὅτι
oti-2
that
CONJ.S
πλούσιός
plousios
wealthy man
ADJ.P NOM M SG
εἰμι
eimi
I am
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
πεπλούτηκα
peplouteka
I have become rich
V PRF ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οὐδὲν
ouden
not even one thing
PRO.I ACC N SG
χρείαν
chreian
a necessity
N ACC F SG
ἔχω
echo
I have
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
οἶδας
oidas
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P SG
ὅτι
oti-3
that
CONJ.S
σὺ
su
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ταλαίπωρος
talaiporos
wretched one
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἐλεεινὸς
eleeinos
pitiable one
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai-5
and
CONJ
πτωχὸς
ptochos
destitute man
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai-6
and
CONJ
τυφλὸς
tuphlos
blind man
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai-7
and
CONJ
γυμνός
gumnos
unclothed one
ADJ.S NOM M SG
—
I deliberate together
—
to you
—
to purchase
—
from beside
—
of me
—
crafted gold piece
—
having been made fiery-hot
—
out of
—
of fire
—
in order that
—
you may become rich
—
and
—
outer garments
—
bright white ones
—
in order that
—
you might clothe yourself
—
and
—
not (contingently)
—
may be revealed
—
the
—
in shame
—
of the
—
of nakedness
—
of you
—
and
—
an adhesive eye-salve cake
—
to rub in oil
—
the
—
eyes
—
of you
—
in order that
—
you might see
συμβουλεύω
sumbouleuo
I deliberate together
V PRS ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἀγοράσαι
agorasai
to purchase
V AOR ACT INF
παρ’
par
from beside
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
of me
PRO.P 1P GEN SG
χρυσίον
chrusion
crafted gold piece
N ACC N SG
πεπυρωμένον
pepuromenon
having been made fiery-hot
V PRF PASS PTCP ACC N SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
πυρὸς
puros
of fire
N GEN N SG
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
πλουτήσῃς
plouteses
you may become rich
V AOR ACT SUBJ 2P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἱμάτια
imatia
outer garments
N ACC N PL
λευκὰ
leuka
bright white ones
ADJ.A ACC N PL
ἵνα
ina-2
in order that
CONJ.S
περιβάλῃ
peribale
you might clothe yourself
V AOR MID SUBJ 2P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
μὴ
me
not (contingently)
ADV
φανερωθῇ
phanerothe
may be revealed
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
αἰσχύνη
aischune
in shame
N NOM F SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
γυμνότητός
gumnotetos
of nakedness
N GEN F SG
σου
sou
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
κολλούριον
kollourion
an adhesive eye-salve cake
N ACC N SG
ἐγχρῖσαι
egchrisai
to rub in oil
V AOR ACT INF
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ὀφθαλμούς
ophthalmous
eyes
N ACC M PL
σου
sou-2
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἵνα
ina-3
in order that
CONJ.S
βλέπῃς
blepes
you might see
V PRS ACT SUBJ 2P SG
—
I
—
as many as (them)
—
if
—
I am fond of
—
I expose
—
and
—
I am training
—
Be zealous
—
therefore
—
and
—
Change your mind
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ὅσους
osous
as many as (them)
PRO.R ACC M PL
ἐὰν
ean
if
T
φιλῶ
philo
I am fond of
V PRS ACT SUBJ 1P SG
ἐλέγχω
elegcho
I expose
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
παιδεύω
paideuo
I am training
V PRS ACT IND 1P SG
ζήλευε
zeleue
Be zealous
V PRS ACT IMP 2P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
καὶ
kai-2
and
CONJ
μετανόησον
metanoeson
Change your mind
V AOR ACT IMP 2P SG
—
See!
—
I have stood
—
upon, over
—
the (feminine singular)
—
a door
—
and
—
I am knocking
—
if
—
someone
—
he/she might hear
—
of the
—
of a sound
—
of me
—
and
—
he/she/it might open
—
the (feminine singular)
—
a door
—
and
—
I will enter into
—
toward
—
of them
—
and
—
I may dine
—
with
—
of him
—
and
—
he himself
—
with
—
of me
ἰδοὺ
idou
See!
INTJ
ἕστηκα
esteka
I have stood
V PRF ACT IND 1P SG
ἐπὶ
epi
upon, over
PREP ACC
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
θύραν
thuran
a door
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
κρούω
krouo
I am knocking
V PRS ACT IND 1P SG
ἐάν
ean
if
CONJ.S
τις
tis
someone
PRO.I NOM M SG
ἀκούσῃ
akouse
he/she might hear
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
φωνῆς
phones
of a sound
N GEN F SG
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀνοίξῃ
anoixe
he/she/it might open
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὴν
ten-2
the (feminine singular)
ART ACC F SG
θύραν
thuran-2
a door
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
ADV
εἰσελεύσομαι
eiseleusomai
I will enter into
V FUT MID IND 1P SG
πρὸς
pros
toward
PREP ACC
αὐτὸν
auton
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
δειπνήσω
deipneso
I may dine
V FUT ACT IND 1P SG
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-5
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
μετ’
met-2
with
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
of me
PRO.P 1P GEN SG
—
the
—
the one overcoming
—
I will give
—
to him
—
to seat
—
with
—
of me
—
in
—
to the
—
at the throne
—
of me
—
as
—
and I
—
I overcame
—
and
—
I seated
—
after
—
of the
—
of a father
—
of me
—
in
—
to the
—
at the throne
—
of him
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
νικῶν
nikon
the one overcoming
V PRS ACT PTCP NOM M SG
δώσω
doso
I will give
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καθίσαι
kathisai
to seat
V AOR ACT INF
μετ’
met
with
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
θρόνῳ
throno
at the throne
N DAT M SG
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
ὡς
os
as
CONJ.S
κἀγὼ
kago
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἐνίκησα
enikesa
I overcame
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐκάθισα
ekathisa
I seated
V AOR ACT IND 1P SG
μετὰ
meta
after
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
of a father
N GEN M SG
μου
mou-2
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to-2
to the
ART DAT M SG
θρόνῳ
throno-2
at the throne
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
—
the
—
having
—
ear
—
let him hear
—
what?
—
to the
—
breath-spirit
—
he/she says
—
to the
—
to the assemblies
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὖς
ous
ear
N ACC N SG
ἀκουσάτω
akousato
let him hear
V AOR ACT IMP 3P SG
τί
ti
what?
PRO.Q ACC N SG
τὸ
to
to the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
breath-spirit
N NOM N SG
λέγει
legei
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ταῖς
tais
to the
ART DAT F PL
ἐκκλησίαις
ekklesiais
to the assemblies
N DAT F PL