Common
SIBI-P1
SIBI-P2
And I
and I
and I
John
John
Ioannes
the [one]
the
the
seeing
seeing
seeing
these things
these
these
and
and
and
hearing
the one hearing
hearing
and
and
and
when
when
when
I heard
I heard
I heard
and
and
and
I saw
I saw
I saw
I fell down
I fell
I fell
to worship
to prostrate oneself
to prostrate oneself
before
in front of
in front of
the
the
the
feet
of feet
feet
of the
of the
of the
angel
of a messenger
of a messenger
the [one]
of the
of the
showing
of the one showing
one showing
me
to me
to I
these things
these
these
Interlinear Text
κἀγὼ
kago
And I
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
ὁ
o
the [one]
the
the
PRO.D NOM M SG
βλέπων
blepon
seeing
seeing
seeing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀκούων
akouon
hearing
the one hearing
hearing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὅτε
ote
when
when
when
CONJ.S
ἤκουσα
ekousa
I heard
I heard
I heard
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἔβλεψα
eblepsa
I saw
I saw
I saw
V AOR ACT IND 1P SG
ἔπεσα
epesa
I fell down
I fell
I fell
V AOR ACT IND 1P SG
προσκυνῆσαι
proskunesai
to worship
to prostrate oneself
to prostrate oneself
V AOR ACT INF
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
in front of
in front of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ποδῶν
podon
feet
of feet
feet
N GEN M PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
ἀγγέλου
aggelou
angel
of a messenger
of a messenger
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the [one]
of the
of the
PRO.D GEN M SG
δεικνύοντός
deiknuontos
showing
of the one showing
one showing
V PRS ACT PTCP GEN M SG
μοι
moi
me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
ταῦτα
tauta-2
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | κἀγὼ kago | And I | PRO.P 1P NOM SG | G2504 |
| 2 | Ἰωάννης ioannes | John | N NOM M SG | G2491 |
| 3 | ὁ o | the [one] | PRO.D NOM M SG | G3588 |
| 4 | βλέπων blepon | seeing | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G991 |
| 5 | ταῦτα tauta | these things | PRO.D ACC N PL | G3778 |
| 6 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 7 | ἀκούων akouon | hearing | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G191 |
| 8 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 9 | ὅτε ote | when | CONJ.S | G3753 |
| 10 | ἤκουσα ekousa | I heard | V AOR ACT IND 1P SG | G191 |
| 11 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 12 | ἔβλεψα eblepsa | I saw | V AOR ACT IND 1P SG | G991 |
| 13 | ἔπεσα epesa | I fell down | V AOR ACT IND 1P SG | G4098 |
| 14 | προσκυνῆσαι proskunesai | to worship | V AOR ACT INF | G4352 |
| 15 | ἔμπροσθεν emprosthen | before | PREP GEN | G1715 |
| 16 | τῶν ton | the | ART GEN M PL | G3588 |
| 17 | ποδῶν podon | feet | N GEN M PL | G4228 |
| 18 | τοῦ tou | of the | ART GEN M SG | G3588 |
| 19 | ἀγγέλου aggelou | angel | N GEN M SG | G32 |
| 20 | τοῦ tou-2 | the [one] | PRO.D GEN M SG | G3588 |
| 21 | δεικνύοντός deiknuontos | showing | V PRS ACT PTCP GEN M SG | G1166 |
| 22 | μοι moi | me | PRO.P 1P DAT SG | G1473 |
| 23 | ταῦτα tauta-2 | these things | PRO.D ACC N PL | G3778 |