Common
SIBI-P1
SIBI-P2
And
and
and
he said
he said
he said
to me
to me
to I
These
these ones
these ones
the
the ones
the ones
words
spoken words
words
are faithful
trustworthy ones
trustworthy ones
and
and
and
true
genuine ones
genuine ones
and
and
and
the
the
the
Lord
master
lord
the
the
the
God
Divine Being
God
of the
the
the
spirits
of breaths
of spirits
of the
the
the
prophets
of inspired spokespersons
of prophets
has sent
he dispatched
he sent
his
the
the
angel
messenger
messenger
his
of him
of him
to show
to show forth
to show
to
to the ones
to the ones
servants
to slaves
to slaves
his
of him
of him
the things which
which things
that which things
must
it is binding
it is binding
take place
to come into being
to become
in
in
in
soon
with swiftness
with speed
Interlinear Text
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εἶπέν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
οὗτοι
outoi
These
these ones
these ones
DET NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
λόγοι
logoi
words
spoken words
words
N NOM M PL
πιστοὶ
pistoi
are faithful
trustworthy ones
trustworthy ones
ADJ.S NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀληθινοί
alethinoi
true
genuine ones
genuine ones
ADJ.S NOM M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
lord
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
τῶν
ton
of the
the
the
ART GEN N PL
πνευμάτων
pneumaton
spirits
of breaths
of spirits
N GEN N PL
τῶν
ton-2
of the
the
the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
of inspired spokespersons
of prophets
N GEN M PL
ἀπέστειλεν
apesteilen
has sent
he dispatched
he sent
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton-3
his
the
the
ART ACC M SG
ἄγγελον
aggelon
angel
messenger
messenger
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δεῖξαι
deixai
to show
to show forth
to show
V AOR ACT INF
τοῖς
tois
to
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
δούλοις
doulois
servants
to slaves
to slaves
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἃ
a
the things which
which things
that which things
PRO.R ACC N PL
δεῖ
dei
must
it is binding
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
γενέσθαι
genesthai
take place
to come into being
to become
V AOR MID INF
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τάχει
tachei
soon
with swiftness
with speed
N DAT N SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | And | CONJ | G2532 |
| 2 | εἶπέν eipen | he said | V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 3 | μοι moi | to me | PRO.P 1P DAT SG | G1473 |
| 4 | οὗτοι outoi | These | DET NOM M PL | G3778 |
| 5 | οἱ oi | the | ART NOM M PL | G3588 |
| 6 | λόγοι logoi | words | N NOM M PL | G3056 |
| 7 | πιστοὶ pistoi | are faithful | ADJ.S NOM M PL | G4103 |
| 8 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 9 | ἀληθινοί alethinoi | true | ADJ.S NOM M PL | G228 |
| 10 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 11 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 12 | Κύριος kurios | Lord | N NOM M SG | G2962 |
| 13 | ὁ o-2 | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 14 | Θεὸς theos | God | N NOM M SG | G2316 |
| 15 | τῶν ton | of the | ART GEN N PL | G3588 |
| 16 | πνευμάτων pneumaton | spirits | N GEN N PL | G4151 |
| 17 | τῶν ton-2 | of the | ART GEN M PL | G3588 |
| 18 | προφητῶν propheton | prophets | N GEN M PL | G4396 |
| 19 | ἀπέστειλεν apesteilen | has sent | V AOR ACT IND 3P SG | G649 |
| 20 | τὸν ton-3 | his | ART ACC M SG | G3588 |
| 21 | ἄγγελον aggelon | angel | N ACC M SG | G32 |
| 22 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 23 | δεῖξαι deixai | to show | V AOR ACT INF | G1166 |
| 24 | τοῖς tois | to | ART DAT M PL | G3588 |
| 25 | δούλοις doulois | servants | N DAT M PL | G1401 |
| 26 | αὐτοῦ autou-2 | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 27 | ἃ a | the things which | PRO.R ACC N PL | G3739 |
| 28 | δεῖ dei | must | V PRS ACT IND 3P SG | G1210 |
| 29 | γενέσθαι genesthai | take place | V AOR MID INF | G1096 |
| 30 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 31 | τάχει tachei | soon | N DAT N SG | G5034 |