εἴληφα
lambánō
have received
To take, receive, or acquire something; to grasp or lay hold of (physically or metaphorically). λαμβάνω often conveys the idea of actively taking possession of an object, opportunity, or message, or of receiving something given, whether tangible (like food or objects) or intangible (like authority, information, or spiritual benefit). Depending on context, it can denote to collect, obtain, take up, seize, or accept, with nuance ranging from assertive to neutral acquisition.
Revelation 2:28 · Word #3
Lexicon G2983
| Lemma | λαμβάνω |
| Transliteration | lambánō |
| Strong's | G2983 |
| Definition | To take, receive, or acquire something; to grasp or lay hold of (physically or metaphorically). λαμβάνω often conveys the idea of actively taking possession of an object, opportunity, or message, or of receiving something given, whether tangible (like food or objects) or intangible (like authority, information, or spiritual benefit). Depending on context, it can denote to collect, obtain, take up, seize, or accept, with nuance ranging from assertive to neutral acquisition. |
Morphology V PRF ACT IND 1P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRF — Perfect — Completed action with ongoing results |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | have received |
| Literal | have taken-received |
Lexical Info
| Lemma | λαμβάνω |
| Strong's | G2983 |
SIBI-P1 Translation G2983-02
I have received
| Morphological Notes | Verb; perfect tense (completed action with present result), active voice, indicative mood, first person singular. |
| Rendering Rationale | The perfect active indicative first person singular expresses a completed act of taking or receiving with present results. "I have received" preserves the active acquisition sense of λαμβάνω while reflecting the perfect tense’s ongoing result. |
View full lexicon entry for G2983 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
have received
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'I have received' is accurate, but dropping the pronoun 'I' maintains a closer match to the Greek, since P2 'also I' already supplies the subject; 'have received' is contextually sufficient. |