ἀνάβατε
anabaínō
Come up
to move upward, to ascend, go up from a lower to a higher place (literally or figuratively); in some contexts, to make an upward journey (such as to a city or place of significance); in extended usage, to rise, to mount, or spring up (as of plants, crowds, or smoke); contextually, to approach a higher social or spiritual status.
Revelation 11:12 · Word #10
Lexicon G305
| Lemma | ἀναβαίνω |
| Transliteration | anabaínō |
| Strong's | G305 |
| Definition | to move upward, to ascend, go up from a lower to a higher place (literally or figuratively); in some contexts, to make an upward journey (such as to a city or place of significance); in extended usage, to rise, to mount, or spring up (as of plants, crowds, or smoke); contextually, to approach a higher social or spiritual status. |
Morphology V AOR ACT IMP 2P PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IMP — Imperative — A command or request |
| Person | 2P — 2nd person — The one spoken to ("you") |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | Come up |
| Literal | go-up |
Lexical Info
| Lemma | ἀναβαίνω |
| Strong's | G305 |
SIBI-P1 Translation G305-16
Go up!
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple/complete action), active voice, imperative mood, 2nd person plural. |
| Rendering Rationale | The aorist active imperative, second person plural, issues a direct command to perform the action of ascending as a complete act. "Go up!" preserves the upward motion inherent in ἀνα- + βαίνω and reflects the plural imperative force. |
View full lexicon entry for G305 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
Go up
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'Go up!' is imperative and fits the context, but P2 omits the exclamation mark per instruction 4 (no punctuation). |