רֽוֹמְמ֡וּ

𐤓𐤅𐤌𐤌𐤅

rûwm

Exalt

To be high, to rise, or to elevate; denotes height or being elevated physically, socially, or figuratively. Commonly used for physical elevation (literal rising up, being raised), but also extends to abstract senses such as exalting a person, promoting in status, or being brought to an elevated condition. Can convey both positive and negative connotations, e.g., exaltation or pride/haughtiness.

H7311

Psalms 99:9 · Word #1

Lexicon H7311

Lemmaרוּם
Lemma (Paleo)𐤓𐤅𐤌
Transliterationrûwm
Strong'sH7311
DefinitionTo be high, to rise, or to elevate; denotes height or being elevated physically, socially, or figuratively. Commonly used for physical elevation (literal rising up, being raised), but also extends to abstract senses such as exalting a person, promoting in status, or being brought to an elevated condition. Can convey both positive and negative connotations, e.g., exaltation or pride/haughtiness.

Morphology HVov2mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan o — Polel — Variant intensive active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

PhraseExalt

SIBI-P1 Translation H7311-42

Exalt high!

Morphological NotesVerb, Polel (intensive/iterative), imperative, 2nd person masculine plural.
Rendering RationaleThe root רום conveys height and elevation. In the Polel stem it intensifies the action of raising or exalting, and as a 2nd person masculine plural imperative it commands multiple males to actively cause elevation or exaltation.

View full lexicon entry for H7311 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

Exalt high

Same as P1No — adjusted for context
RationaleRemoved the exclamation point because SIBI rules prohibit punctuation; otherwise kept the root-faithful imperative form as it accurately expresses the context of a command to elevate.