נוֹקֵ֣שׁ
𐤍𐤅𐤒𐤔
nâqash
stumbles
To lay or set a snare, to ensnare, or to entrap, primarily by means of a physical noose or trap, but also in a figurative sense to lure or entrap someone into danger or calamity. The word conveys intentionality, often with the implication of craftiness or hidden danger in the action. In figurative contexts, it can refer to leading someone into a moral or existential trap.
Psalms 9:17 · Word #7
Lexicon H5367
| Lemma | נָקַשׁ |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤒𐤔 |
| Transliteration | nâqash |
| Strong's | H5367 |
| Definition | To lay or set a snare, to ensnare, or to entrap, primarily by means of a physical noose or trap, but also in a figurative sense to lure or entrap someone into danger or calamity. The word conveys intentionality, often with the implication of craftiness or hidden danger in the action. In figurative contexts, it can refer to leading someone into a moral or existential trap. |
Morphology HVqrmsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | stumbles |
SIBI-P1 Translation H5367-02
one who ensnares
| Morphological Notes | Qal active participle, masculine singular, absolute; verbal adjective functioning as an agent noun. |
| Rendering Rationale | The Qal active participle masculine singular denotes an ongoing or characteristic action, thus "one who ensnares" reflects an active agent habitually setting traps. This preserves the root sense of binding or trapping through intentional snaring. |
View full lexicon entry for H5367 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
the one who ensnares
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'one who ensnares' is missing the definite article implied by the verse structure. Restored it to 'the one who ensnares' for contextual faithfulness. |