נִ֣ירֲשָׁה

𐤍𐤉𐤓𐤔𐤄

yârash

let us possess

To take possession of, particularly by displacing or dispossessing others; to inherit property, territory, or status; to succeed to an estate, position, or rights, often as a result of displacement, conquest, or transfer. The word encompasses the act of taking possession (especially of land) and the state of possessing as an heir, as well as causing another to lose their possession (impoverish or dispossess). It is used with concrete, abstract, and metaphorical objects throughout the Hebrew Bible.

H3423

Psalms 83:13 · Word #3

Lexicon H3423

Lemmaיָרַשׁ
Lemma (Paleo)𐤉𐤓𐤔
Transliterationyârash
Strong'sH3423
DefinitionTo take possession of, particularly by displacing or dispossessing others; to inherit property, territory, or status; to succeed to an estate, position, or rights, often as a result of displacement, conquest, or transfer. The word encompasses the act of taking possession (especially of land) and the state of possessing as an heir, as well as causing another to lose their possession (impoverish or dispossess). It is used with concrete, abstract, and metaphorical objects throughout the Hebrew Bible.

Morphology HVqh1cp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation h — Cohortative — First-person wish or intention
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraselet us possess

SIBI-P1 Translation H3423-22

let us take possession

Morphological NotesVerb, Qal stem, cohortative, 1st person common plural.
Rendering RationaleThe Qal stem conveys the simple active sense of taking possession or inheriting, often with the nuance of dispossessing others. The cohortative first person plural expresses volition or resolve, hence "let us take possession."

View full lexicon entry for H3423 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

let us take possession

Same as P1Yes
RationaleThis accurately translates the cohortative of ירשׁ in context, expressing intent of the speakers. No adjustment needed.