נִ֣ירֲשָׁה
𐤍𐤉𐤓𐤔𐤄
yârash
let us possess
To take possession of, particularly by displacing or dispossessing others; to inherit property, territory, or status; to succeed to an estate, position, or rights, often as a result of displacement, conquest, or transfer. The word encompasses the act of taking possession (especially of land) and the state of possessing as an heir, as well as causing another to lose their possession (impoverish or dispossess). It is used with concrete, abstract, and metaphorical objects throughout the Hebrew Bible.
Psalms 83:13 · Word #3
Lexicon H3423
| Lemma | יָרַשׁ |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤓𐤔 |
| Transliteration | yârash |
| Strong's | H3423 |
| Definition | To take possession of, particularly by displacing or dispossessing others; to inherit property, territory, or status; to succeed to an estate, position, or rights, often as a result of displacement, conquest, or transfer. The word encompasses the act of taking possession (especially of land) and the state of possessing as an heir, as well as causing another to lose their possession (impoverish or dispossess). It is used with concrete, abstract, and metaphorical objects throughout the Hebrew Bible. |
Morphology HVqh1cp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | h — Cohortative — First-person wish or intention |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | let us possess |
SIBI-P1 Translation H3423-22
let us take possession
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, cohortative, 1st person common plural. |
| Rendering Rationale | The Qal stem conveys the simple active sense of taking possession or inheriting, often with the nuance of dispossessing others. The cohortative first person plural expresses volition or resolve, hence "let us take possession." |
View full lexicon entry for H3423 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
let us take possession
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | This accurately translates the cohortative of ירשׁ in context, expressing intent of the speakers. No adjustment needed. |