יָשֹׁ֣ב
𐤉𐤔𐤁
shûwb
be turned back
To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).
Psalms 74:21 · Word #2
Lexicon H7725
| Lemma | שׁוּב |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤅𐤁 |
| Transliteration | shûwb |
| Strong's | H7725 |
| Definition | To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert). |
Morphology HVqj3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | j — Jussive — Third-person wish or command |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | be turned back |
SIBI-P1 Translation H7725-184
let him return
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, jussive conjugation, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem conveys the simple active sense "to return/turn back." The 3rd masculine singular jussive expresses a volitional nuance, hence "let him return," preserving both the root’s directional reversal and the jussive force. |
View full lexicon entry for H7725 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
let him return
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "return". |