חָסִ֑יתִי

𐤇𐤎𐤉𐤕𐤉

châçâh

I have taken refuge

To seek refuge, protection, or shelter, especially by turning to a person, place, or deity for safety. In a metaphorical or spiritual sense, to rely on, take confidence in, place trust, or find security in one considered powerful to help. The core meaning is to actively seek shelter from danger or distress, whether in a literal (e.g. against physical threat) or figurative sense (trust, confidence in a protector).

H2620

Psalms 7:2 · Word #4

Lexicon H2620

Lemmaחָסָה
Lemma (Paleo)𐤇𐤎𐤄
Transliterationchâçâh
Strong'sH2620
DefinitionTo seek refuge, protection, or shelter, especially by turning to a person, place, or deity for safety. In a metaphorical or spiritual sense, to rely on, take confidence in, place trust, or find security in one considered powerful to help. The core meaning is to actively seek shelter from danger or distress, whether in a literal (e.g. against physical threat) or figurative sense (trust, confidence in a protector).

Morphology HVqp1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseI have taken refuge

SIBI-P1 Translation H2620-03

I sought refuge

Morphological NotesVerb, Qal stem (simple active), perfect conjugation, 1st person common singular.
Rendering RationaleThe Qal perfect 1st person singular expresses a completed action performed by the speaker. "I sought refuge" preserves the active sense of turning to a protector for shelter inherent in the root חסה.

View full lexicon entry for H2620 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I sought refuge

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "I have taken refuge".