חָסִ֑יתִי
𐤇𐤎𐤉𐤕𐤉
châçâh
I have taken refuge
To seek refuge, protection, or shelter, especially by turning to a person, place, or deity for safety. In a metaphorical or spiritual sense, to rely on, take confidence in, place trust, or find security in one considered powerful to help. The core meaning is to actively seek shelter from danger or distress, whether in a literal (e.g. against physical threat) or figurative sense (trust, confidence in a protector).
Psalms 7:2 · Word #4
Lexicon H2620
| Lemma | חָסָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤎𐤄 |
| Transliteration | châçâh |
| Strong's | H2620 |
| Definition | To seek refuge, protection, or shelter, especially by turning to a person, place, or deity for safety. In a metaphorical or spiritual sense, to rely on, take confidence in, place trust, or find security in one considered powerful to help. The core meaning is to actively seek shelter from danger or distress, whether in a literal (e.g. against physical threat) or figurative sense (trust, confidence in a protector). |
Morphology HVqp1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | I have taken refuge |
SIBI-P1 Translation H2620-03
I sought refuge
| Morphological Notes | Verb, Qal stem (simple active), perfect conjugation, 1st person common singular. |
| Rendering Rationale | The Qal perfect 1st person singular expresses a completed action performed by the speaker. "I sought refuge" preserves the active sense of turning to a protector for shelter inherent in the root חסה. |
View full lexicon entry for H2620 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I sought refuge
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "I have taken refuge". |