וְ/חֶרְפּ֥וֹת

𐤅/𐤇𐤓𐤐𐤅𐤕

cherpâh

and reproaches

State or experience of public disgrace, insult, humiliation, or the condition of dishonor resulting from being subjected to verbal, social, or physical humiliation; also refers to the words or acts that cause such a state, encompassing both the objective experience of being shamed and the subjective sense of feeling disgraced. In certain extended or euphemistic contexts, the term can denote an object or source of shame, including, in rare idioms, the genitals as a metaphor for exposure or humiliation.

H2781

Psalms 69:10 · Word #5

Lexicon H2781

Lemmaחֶרְפָּה
Lemma (Paleo)𐤇𐤓𐤐𐤄
Transliterationcherpâh
Strong'sH2781
DefinitionState or experience of public disgrace, insult, humiliation, or the condition of dishonor resulting from being subjected to verbal, social, or physical humiliation; also refers to the words or acts that cause such a state, encompassing both the objective experience of being shamed and the subjective sense of feeling disgraced. In certain extended or euphemistic contexts, the term can denote an object or source of shame, including, in rare idioms, the genitals as a metaphor for exposure or humiliation.

Morphology HC/Ncfpc All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender f — Feminine — Feminine
Number p — Plural — Plural
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseand reproaches

SIBI-P1 Translation H2781-18

and reproaches

Morphological NotesConjunction וְ + feminine plural construct noun (חֶרְפּוֹת) from חֶרְפָּה.
Rendering RationaleThe plural noun derived from חרף denotes acts or states of reproach and public disgrace; rendering it as "reproaches" preserves the root sense of insulting or shaming speech. The prefixed conjunction וְ is reflected by "and," and the plural form is maintained.

View full lexicon entry for H2781 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and reproaches

Same as P1Yes
RationaleP1 'and reproaches' is contextually and lexically accurate per SILEX; no change needed.