וְ/חֶרְפּ֥וֹת
𐤅/𐤇𐤓𐤐𐤅𐤕
cherpâh
and reproaches
State or experience of public disgrace, insult, humiliation, or the condition of dishonor resulting from being subjected to verbal, social, or physical humiliation; also refers to the words or acts that cause such a state, encompassing both the objective experience of being shamed and the subjective sense of feeling disgraced. In certain extended or euphemistic contexts, the term can denote an object or source of shame, including, in rare idioms, the genitals as a metaphor for exposure or humiliation.
Psalms 69:10 · Word #5
Lexicon H2781
| Lemma | חֶרְפָּה |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤓𐤐𐤄 |
| Transliteration | cherpâh |
| Strong's | H2781 |
| Definition | State or experience of public disgrace, insult, humiliation, or the condition of dishonor resulting from being subjected to verbal, social, or physical humiliation; also refers to the words or acts that cause such a state, encompassing both the objective experience of being shamed and the subjective sense of feeling disgraced. In certain extended or euphemistic contexts, the term can denote an object or source of shame, including, in rare idioms, the genitals as a metaphor for exposure or humiliation. |
Morphology HC/Ncfpc
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | and reproaches |
SIBI-P1 Translation H2781-18
and reproaches
| Morphological Notes | Conjunction וְ + feminine plural construct noun (חֶרְפּוֹת) from חֶרְפָּה. |
| Rendering Rationale | The plural noun derived from חרף denotes acts or states of reproach and public disgrace; rendering it as "reproaches" preserves the root sense of insulting or shaming speech. The prefixed conjunction וְ is reflected by "and," and the plural form is maintained. |
View full lexicon entry for H2781 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and reproaches
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 'and reproaches' is contextually and lexically accurate per SILEX; no change needed. |