אֲמַדֵּֽד
𐤀𐤌𐤃𐤃
mâdad
I-will-measure
To measure, generally by means of extending or stretching a line or cord, with primary reference to delimiting distances, areas, or quantities. The term can denote literal measurement of length, area, or capacity, and is also used figuratively for the allocation, division, or assignment of portions, fates, or boundaries. In poetic or rhetorical contexts, it may describe the act of apportioning or determining something's extent.
Psalms 60:8 · Word #9
Lexicon H4058
| Lemma | מָדַד |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤃𐤃 |
| Transliteration | mâdad |
| Strong's | H4058 |
| Definition | To measure, generally by means of extending or stretching a line or cord, with primary reference to delimiting distances, areas, or quantities. The term can denote literal measurement of length, area, or capacity, and is also used figuratively for the allocation, division, or assignment of portions, fates, or boundaries. In poetic or rhetorical contexts, it may describe the act of apportioning or determining something's extent. |
Morphology HVpi1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | I-will-measure |
SIBI-P1 Translation H4058-01
I will measure out
| Morphological Notes | Verb, Piel stem (intensive/active), imperfect, 1st person common singular. |
| Rendering Rationale | The Piel stem conveys an active, deliberate measuring or apportioning, often with an intensive or factitive sense. The imperfect first person singular is rendered as "I will measure out," preserving both the personal action and the sense of extended measurement inherent in the root. |
View full lexicon entry for H4058 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I will measure
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | In this context, 'I will measure' more directly translates the future sense of the verb and avoids the more interpretive 'measure out'. |