בִּ/שְׁלֹמָ֗י/ו

𐤁/𐤔𐤋𐤌𐤉/𐤅

shâlôwm

against those at peace with him

A state of wholeness, completeness, or soundness in relationships, personal welfare, or circumstances; encompasses not only the absence of conflict but also positive conditions such as harmony, well-being, health, security, and prosperity. שָׁלוֹם is used for individual well-being, communal prosperity, safety, peaceful relationships between parties or nations, and a general fullness of life.

H7965

Psalms 55:21 · Word #3

Lexicon H7965

Lemmaשָׁלוֹם
Lemma (Paleo)𐤔𐤋𐤅𐤌
Transliterationshâlôwm
Strong'sH7965
DefinitionA state of wholeness, completeness, or soundness in relationships, personal welfare, or circumstances; encompasses not only the absence of conflict but also positive conditions such as harmony, well-being, health, security, and prosperity. שָׁלוֹם is used for individual well-being, communal prosperity, safety, peaceful relationships between parties or nations, and a general fullness of life.

Morphology HR/Ncmpc/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseagainst those at peace with him

SIBI-P1 Translation H7965-03

in his states of wholeness

Morphological NotesMasculine plural noun in construct state (שְׁלֹמֵי) with prefixed ב preposition and 3rd masculine singular pronominal suffix.
Rendering RationaleThe noun שָׁלוֹם denotes a condition of wholeness or soundness derived from the root שׁלם. The plural construct form with 3ms suffix expresses multiple aspects or instances of wholeness belonging to him, and the prefixed ב marks location or state, hence "in his states of wholeness."

View full lexicon entry for H7965 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

against those at peace with him

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe phrase is idiomatic in context, referring to betrayal of peaceful relations; 'in his states of wholeness' is not idiomatic or clear in English. 'Against those at peace with him' translates the construct accurately.