לְ/סַפֵּ֣ר
𐤋/𐤎𐤐𐤓
çâphar
to recite
To count, enumerate, or take a census; by extension, to relate, recount, or narrate an account. The verb סָפַר is used both in reference to concrete acts of counting or recording (such as tallying people or objects) and to verbal communication that 'counts out' or describes details of events or information. In intensive forms, the verb can also mean to narrate, declare, or praise by recounting (as in poetic or liturgical contexts).
Psalms 50:16 · Word #6
Lexicon H5608
| Lemma | סָפַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤎𐤐𐤓 |
| Transliteration | çâphar |
| Strong's | H5608 |
| Definition | To count, enumerate, or take a census; by extension, to relate, recount, or narrate an account. The verb סָפַר is used both in reference to concrete acts of counting or recording (such as tallying people or objects) and to verbal communication that 'counts out' or describes details of events or information. In intensive forms, the verb can also mean to narrate, declare, or praise by recounting (as in poetic or liturgical contexts). |
Morphology HR/Vpc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to recite |
SIBI-P1 Translation H5608-07
to recount
| Morphological Notes | Verb, Piel stem (intensive), infinitive construct with prefixed לְ. |
| Rendering Rationale | The Piel stem carries an intensive or declarative nuance, often expressing recounting or narrating in detail. The infinitive construct with לְ marks purpose or verbal complement, so "to recount" preserves both the root sense of counting-out/relating and the morphology. |
View full lexicon entry for H5608 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to recount
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'To recount' is contextually correct per the SILEX meaning and matches the infinitive construction. |