וַ/נִּפְרֹ֥שׂ
𐤅/𐤍𐤐𐤓𐤔
pâras
or spread out
To spread out, extend, or stretch something—such as hands, wings, garments, or objects—in a physical or figurative sense; to scatter or disperse objects or people. The word often connotes the action of laying something open or making it accessible, and can involve both literal spreading (e.g. expanding a cloth, stretching out an arm) and figurative extension (e.g. spreading rumor, dispersing people).
Psalms 44:21 · Word #5
Lexicon H6566
| Lemma | פָּרַשׂ |
| Lemma (Paleo) | 𐤐𐤓𐤔 |
| Transliteration | pâras |
| Strong's | H6566 |
| Definition | To spread out, extend, or stretch something—such as hands, wings, garments, or objects—in a physical or figurative sense; to scatter or disperse objects or people. The word often connotes the action of laying something open or making it accessible, and can involve both literal spreading (e.g. expanding a cloth, stretching out an arm) and figurative extension (e.g. spreading rumor, dispersing people). |
Morphology HC/Vqw1cp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | or spread out |
SIBI-P1 Translation H6566-25
and we spread out
| Morphological Notes | Qal sequential imperfect (wayyiqtol), 1st person common plural. |
| Rendering Rationale | The Qal stem preserves the simple active sense of spreading or extending. The sequential imperfect (wayyiqtol) in 1st person common plural conveys a past narrative action, hence "and we spread out." |
View full lexicon entry for H6566 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and we spread out
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 'and we spread out' is correct for the verbal form and matches the immediate context as a conjoined action. No change needed. |