רְפָאָ֥/ה

𐤓𐤐𐤀/𐤄

râphâʼ

heal

To heal, to restore to health, to cure of physical or spiritual maladies; to make whole or sound. The term can refer both to medical or physical healing (of people, wounds, or even water supplies or lands) and, in extended and figurative uses, to the restoration of social, communal, or spiritual wellbeing. The verb sometimes also implies the process of bringing about renewal, repair, or complete restoration in instances of injury, distress, or brokenness.

H7495

Psalms 41:5 · Word #5

Lexicon H7495

Lemmaרָפָא
Lemma (Paleo)𐤓𐤐𐤀
Transliterationrâphâʼ
Strong'sH7495
DefinitionTo heal, to restore to health, to cure of physical or spiritual maladies; to make whole or sound. The term can refer both to medical or physical healing (of people, wounds, or even water supplies or lands) and, in extended and figurative uses, to the restoration of social, communal, or spiritual wellbeing. The verb sometimes also implies the process of bringing about renewal, repair, or complete restoration in instances of injury, distress, or brokenness.

Morphology HVqv2ms/Sh All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseheal

SIBI-P1 Translation H7495-16

Heal!

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperative, 2nd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Qal stem conveys the simple active sense of bringing healing or restoration. As a 2nd person masculine singular imperative, it is a direct command to one male to enact healing or restoration.

View full lexicon entry for H7495 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

heal

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe Hebrew imperative רְפָאָ֥/ה is best rendered as the simple imperative 'heal' without the exclamation, matching direct commands in prayer. Exclamation removed to follow direction not to add stylistic elements.