כִּ֤י
𐤊𐤉
kîy
for
A conjunctive particle used to introduce causal, explanatory, confirmatory, concessive, temporal, and resultative clauses, depending on context. Most often, כִּי introduces clauses indicating cause ('because'), reason, or explanation, but can also function as a marker of result ('that'), contrast ('but', 'though'), affirmation ('indeed', 'surely'), or temporal sequence ('when', 'since'). Its precise meaning is determined by its syntactic context, and it often marks the connection or development of thought within a sentence.
Psalms 40:13 · Word #1
Lexicon H3588
| Lemma | כִּי |
| Lemma (Paleo) | 𐤊𐤉 |
| Transliteration | kîy |
| Strong's | H3588 |
| Definition | A conjunctive particle used to introduce causal, explanatory, confirmatory, concessive, temporal, and resultative clauses, depending on context. Most often, כִּי introduces clauses indicating cause ('because'), reason, or explanation, but can also function as a marker of result ('that'), contrast ('but', 'though'), affirmation ('indeed', 'surely'), or temporal sequence ('when', 'since'). Its precise meaning is determined by its syntactic context, and it often marks the connection or development of thought within a sentence. |
Morphology HC
All morphology codes
| Part of Speech | C — Conjunction — Connects words or clauses |
Common Translation
| Phrase | for |
SIBI-P1 Translation H3588-04
for/because
| Morphological Notes | Conjunction particle (HC); indeclinable; introduces causal, explanatory, confirmatory, concessive, temporal, or result clauses. |
| Rendering Rationale | As a conjunction with uncertain root, כִּי fundamentally signals causal or explanatory linkage. Rendering it as "for/because" preserves its core function of introducing reason or explanation without imposing specific contextual nuance. |
View full lexicon entry for H3588 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
for
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'For' is the most natural causal connector for כִּי in this context, introducing the reason for the following description. 'Because' from P1 is also valid, but 'for' better matches broader translation tradition and context. Minimal adjustment for context. |