מֵ/חֲט֪וֹא
𐤌/𐤇𐤈𐤅𐤀
châṭâʼ
from sinning
To miss a goal or mark (literal or metaphorical); by extension, to err, to commit an offense, particularly an offense against divine or moral standard. In the Hebrew Bible, the verb is predominantly used in contexts of failing to meet obligations, especially those established by covenant, and thus is most often rendered as 'to sin.' The word also appears in contexts of unintentional error, moral or ritual failure, and occasionally of incurring guilt or forfeiting a right. In specific forms, can indicate causing another to err, or bearing the consequence of error or offense.
Psalms 39:2 · Word #4
Lexicon H2398
| Lemma | חָטָא |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤈𐤀 |
| Transliteration | châṭâʼ |
| Strong's | H2398 |
| Definition | To miss a goal or mark (literal or metaphorical); by extension, to err, to commit an offense, particularly an offense against divine or moral standard. In the Hebrew Bible, the verb is predominantly used in contexts of failing to meet obligations, especially those established by covenant, and thus is most often rendered as 'to sin.' The word also appears in contexts of unintentional error, moral or ritual failure, and occasionally of incurring guilt or forfeiting a right. In specific forms, can indicate causing another to err, or bearing the consequence of error or offense. |
Morphology HR/Vqc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | from sinning |
SIBI-P1 Translation H2398-31
from erring
| Morphological Notes | Preposition מִן ('from') + Qal infinitive construct of חטא. |
| Rendering Rationale | The form is a Qal infinitive construct of חטא ('to miss, to err') prefixed with מִן ('from'), yielding the sense 'from erring.' The rendering preserves the root idea of missing or failing while reflecting the prepositional prefix and verbal noun form. |
View full lexicon entry for H2398 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
from sinning
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'From sinning' is more contextually accurate than 'from erring', as it directly references committing sin, which matches the moral context of the Psalm. |