וְ/ע֣וֹד
𐤅/𐤏𐤅𐤃
ʻôwd
and yet
Adverb signifying duration, repetition, or addition. Used to indicate that an event, action, or state continues (still, yet, as yet), recurs (again, once again, repeatedly), or is augmented (more, further, in addition). Its semantic range encompasses temporal persistence ('still, yet'), recurrence ('again, once more'), and extension/addition ('more, besides, furthermore'). Often functions with prepositions or in combination with other adverbs to nuance meaning.
Psalms 37:10 · Word #1
Lexicon H5750
| Lemma | עוֹד |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤅𐤃 |
| Transliteration | ʻôwd |
| Strong's | H5750 |
| Definition | Adverb signifying duration, repetition, or addition. Used to indicate that an event, action, or state continues (still, yet, as yet), recurs (again, once again, repeatedly), or is augmented (more, further, in addition). Its semantic range encompasses temporal persistence ('still, yet'), recurrence ('again, once more'), and extension/addition ('more, besides, furthermore'). Often functions with prepositions or in combination with other adverbs to nuance meaning. |
Morphology HC/D
All morphology codes
| Part of Speech | D — Adverb — Modifies a verb |
Common Translation
| Phrase | and yet |
SIBI-P1 Translation H5750-20
and still / again
| Morphological Notes | Conjunction וְ + adverb עוֹד; indeclinable adverb expressing continuation, repetition, or addition. |
| Rendering Rationale | The form consists of the conjunction וְ ('and') prefixed to the adverb עוֹד, which denotes continuation, repetition, or addition from the root meaning 'to return, repeat.' 'And still / again' preserves both the connective prefix and the core sense of ongoing or repeated action without imposing verse context. |
View full lexicon entry for H5750 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and yet
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'And yet' best reflects the temporal nuance of וְעֹוד in this context, focusing on persistence (a little while longer) rather than repetition. This is a minimal adjustment from the P1 rendering to suit the verse's meaning. |