רָע֣וֹת

𐤓𐤏𐤅𐤕

raʻ

evils

Primarily denotes that which is bad, disagreeable, or harmful, in both physical and ethical senses. As an adjective, רַע describes something undesirable, unpleasant, or malignant, whether referring to quality, experience, or moral character. As a substantive (noun), it can denote evil, wickedness, misfortune, disaster, or moral wrongdoing. The term can refer to misfortune or calamity (events or conditions), personal harm or injury, unpleasant or undesirable qualities, or, especially in moral contexts, wicked conduct or the characteristic of being wicked.

H7451

Psalms 34:20 · Word #2

Lexicon H7451

Lemmaרַע
Lemma (Paleo)𐤓𐤏
Transliterationraʻ
Strong'sH7451
DefinitionPrimarily denotes that which is bad, disagreeable, or harmful, in both physical and ethical senses. As an adjective, רַע describes something undesirable, unpleasant, or malignant, whether referring to quality, experience, or moral character. As a substantive (noun), it can denote evil, wickedness, misfortune, disaster, or moral wrongdoing. The term can refer to misfortune or calamity (events or conditions), personal harm or injury, unpleasant or undesirable qualities, or, especially in moral contexts, wicked conduct or the characteristic of being wicked.

Morphology HNcfpc All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender f — Feminine — Feminine
Number p — Plural — Plural
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseevils

SIBI-P1 Translation H7451-41

evil things

Morphological NotesAdjective, feminine plural, absolute state; derived from the root רעע and used substantively.
Rendering RationaleThe form is a feminine plural absolute adjective from רעע, here functioning substantively. "Evil things" preserves the root sense of badness or harm while reflecting the plural feminine morphology.

View full lexicon entry for H7451 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

evil things

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "evils". Hebrew reads literally ‘two things’/‘two evils’ and the meaning is the same either way. Context does not require a different nuance; use the chosen standard "evil things" for consistency with the translation’s regular rendering.