יָ֝ג֗וּרוּ
𐤉𐤂𐤅𐤓𐤅
gûwr
let stand in awe
To reside temporarily or live as a sojourner, foreigner, or non-native inhabitant in a land or among a people not one’s own. In some contexts, the verb also expresses feelings or states associated with being a non-native, such as uncertainty, cautiousness, or awe. The word can further denote the act of dwelling, staying, or inhabiting a place without implying permanent settlement. Its semantic range encompasses both physical residency and the existential sense of being an outsider or stranger.
Psalms 33:8 · Word #6
Lexicon H1481
| Lemma | גּוּר |
| Lemma (Paleo) | 𐤂𐤅𐤓 |
| Transliteration | gûwr |
| Strong's | H1481 |
| Definition | To reside temporarily or live as a sojourner, foreigner, or non-native inhabitant in a land or among a people not one’s own. In some contexts, the verb also expresses feelings or states associated with being a non-native, such as uncertainty, cautiousness, or awe. The word can further denote the act of dwelling, staying, or inhabiting a place without implying permanent settlement. Its semantic range encompasses both physical residency and the existential sense of being an outsider or stranger. |
Morphology HVqi3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | let stand in awe |
SIBI-P1 Translation H1481-28
they sojourn
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperfect (yiqtol), 3rd person masculine plural. |
| Rendering Rationale | The Qal imperfect 3rd masculine plural form denotes a simple, active action performed by 'they.' "They sojourn" preserves the core sense of residing temporarily as non-natives without implying permanence. |
View full lexicon entry for H1481 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
let them stand in awe
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The verb here uses the root for 'sojourn,' but in context and as per SILEX, it also means 'stand in awe' or be in awe (of Yahweh). 'Let them stand in awe' fits the parallelism in the verse and the broader context. |