מִ/צַּ֪ר
𐤌/𐤑𐤓
tsar
from trouble
A state or condition of narrowness, constriction, or tightness, both in physical and metaphorical senses; by extension, one who causes constriction or difficulty (an adversary, enemy). As a noun, it most commonly refers to trouble, distress, or adversity—situations where one feels 'hemmed in.'
Psalms 32:7 · Word #4
Lexicon H6862
| Lemma | צַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤑𐤓 |
| Transliteration | tsar |
| Strong's | H6862 |
| Definition | A state or condition of narrowness, constriction, or tightness, both in physical and metaphorical senses; by extension, one who causes constriction or difficulty (an adversary, enemy). As a noun, it most commonly refers to trouble, distress, or adversity—situations where one feels 'hemmed in.' |
Morphology HR/Aamsa
All morphology codes
| Part of Speech | A — Adjective — Describes a noun |
| Subtype | a — Adjective — Adjective |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | from trouble |
SIBI-P1 Translation H6862-11
constricted one
| Morphological Notes | Adjective, masculine singular, absolute state. |
| Rendering Rationale | The adjective derives from the root meaning "to be narrow, constricted." Rendering it as "constricted one" preserves the masculine singular adjectival form while retaining the core sense of tightness or narrowness inherent in the root. |
View full lexicon entry for H6862 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
from trouble
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The word is in a prepositional construct; "from trouble" is the correct context-aware rendering, matching the common and the frequent Biblical use. P1 "constricted one" is contextually incorrect for this verse. |