מֵ/רֶ֣שֶׁת
𐤌/𐤓𐤔𐤕
resheth
from the net
A net, typically a woven or interlaced device used for trapping or catching animals, birds, or fish; also used figuratively for entrapment or peril. The term generally denotes a physical object made of strings, cords, or threads intricately arranged to ensnare, as well as a metaphorical device for ensnaring a person or group.
Psalms 31:5 · Word #2
Lexicon H7568
| Lemma | רֶשֶׁת |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤔𐤕 |
| Transliteration | resheth |
| Strong's | H7568 |
| Definition | A net, typically a woven or interlaced device used for trapping or catching animals, birds, or fish; also used figuratively for entrapment or peril. The term generally denotes a physical object made of strings, cords, or threads intricately arranged to ensnare, as well as a metaphorical device for ensnaring a person or group. |
Morphology HR/Ncfsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | from the net |
SIBI-P1 Translation H7568-04
net
| Morphological Notes | Noun, common, feminine singular, absolute state. |
| Rendering Rationale | The feminine singular noun רֶשֶׁת denotes a woven device that captures or takes possession of what it ensnares, reflecting its derivation from the root ירשׁ (to take possession). "Net" concisely preserves both the concrete image and the underlying possession-capturing sense inherent in the root. |
View full lexicon entry for H7568 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
from the net
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed P1 'net' to 'from the net' to capture the essential contextual prepositional phrase implied by the attached preposition in the Hebrew ('מֵ'); the preposition is required in English to preserve meaning. |