בָטַ֥ח
𐤁𐤈𐤇
bâṭach
trusted
To trust, have confidence in, feel secure, or rely on; primarily expressing a state of being securely reliant upon a person, power, or thing, either in a practical or psychological sense. Used for both human and divine objects of reliance, the term conveys a sense of assurance, lack of fear, and settled confidence, whether justifiable or misplaced. Often used with prepositions indicating the object of trust (e.g., in Yahweh, in chariots, in riches, in people), it may denote a secure hope, an act of entrusting oneself, or even a sense of complacency.
Psalms 28:7 · Word #5
Lexicon H982
| Lemma | בָּטַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤁𐤈𐤇 |
| Transliteration | bâṭach |
| Strong's | H982 |
| Definition | To trust, have confidence in, feel secure, or rely on; primarily expressing a state of being securely reliant upon a person, power, or thing, either in a practical or psychological sense. Used for both human and divine objects of reliance, the term conveys a sense of assurance, lack of fear, and settled confidence, whether justifiable or misplaced. Often used with prepositions indicating the object of trust (e.g., in Yahweh, in chariots, in riches, in people), it may denote a secure hope, an act of entrusting oneself, or even a sense of complacency. |
Morphology HVqp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | trusted |
SIBI-P1 Translation H982-29
he trusted
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, perfect (suffix conjugation), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal perfect 3ms form denotes a completed action by a masculine singular subject. "He trusted" preserves the core sense of secure reliance inherent in בטח while reflecting the simple active stem and past/completed aspect. |
View full lexicon entry for H982 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
my heart trusted
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 rendered as 'he trusted', which is incorrect since the Hebrew verb refers to first person subject connected to 'my heart.' P2 corrects the agent and matches the sense component; 'my heart trusted' reflects the possessive and the correct subject. |