הַֽלְלִ֖י
𐤄𐤋𐤋𐤉
hâlal
praise
To shine, emit light or radiance; by extension, to praise, exult, or boast, either in a positive sense (extolling someone or something) or negatively (arrogant boasting, self-glorification); in poetic or ecstatic contexts, to act in a way perceived as foolish or mad. The verb primarily describes making an object or person conspicuous, drawing attention by words or actions. Its use encompasses both literal brightness and metaphorical ascription of value or greatness.
Psalms 147:12 · Word #5
Lexicon H1984
| Lemma | הָלַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤄𐤋𐤋 |
| Transliteration | hâlal |
| Strong's | H1984 |
| Definition | To shine, emit light or radiance; by extension, to praise, exult, or boast, either in a positive sense (extolling someone or something) or negatively (arrogant boasting, self-glorification); in poetic or ecstatic contexts, to act in a way perceived as foolish or mad. The verb primarily describes making an object or person conspicuous, drawing attention by words or actions. Its use encompasses both literal brightness and metaphorical ascription of value or greatness. |
Morphology HVpv2fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | praise |
SIBI-P1 Translation H1984-09
Shine forth in praise!
| Morphological Notes | Verb, Piel stem (intensive), imperative, 2nd person feminine singular. |
| Rendering Rationale | The Piel stem intensifies the root sense of causing brightness or prominence, commonly expressed as extolling or praising. As a 2nd person feminine singular imperative, it is a direct command addressed to one female: to make someone or something shine through praise. |
View full lexicon entry for H1984 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
—