Psalms 144
David praises **YHWH** as his Rock who trains his hands for war and fingers for battle, contrasts human frailty like a passing breath with divine power, and petitions **YHWH** to descend, scatter enemies with lightning, and deliver him from deceitful foreigners.[1][2][4] He vows to sing a new song on a ten-stringed harp, anticipates victory and salvation for kings from the deadly sword, and envisions prosperity with thriving sons and daughters, abundant provisions, secure oxen, no breaches or captivity, and blessing for the people whose God is **YHWH**.[1][2][5]
Interlinear Text
Of David
to David
to David
Blessed be
blessed one
blessed be
the LORD
Yahweh
Yahweh
my rock
my rock
my rock
who trains
the teaching-one
the one teaching
my hands
my two hands
my two hands
for battle
to battle
for battle
my fingers
my grasping fingers
my fingers
for war
to the battle
to the battle
לְ/דָוִ֨ד
𐤋/𐤃𐤅𐤃
ledavid
Of David
to David
to David
HR/Np
בָּ֘ר֤וּךְ
𐤁𐤓𐤅𐤊
barukhe
baraka (Swahili)
Blessed be
blessed one
blessed be
HVqsmsa
יְהוָ֨ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
צוּרִ֗/י
𐤑𐤅𐤓/𐤉
tsuri
my rock
my rock
my rock
HNcmsc/Sp1cs
הַֽ/מְלַמֵּ֣ד
𐤄/𐤌𐤋𐤌𐤃
hamelamed
lemba (Kikongo)
who trains
the teaching-one
the one teaching
HTd/Vprmsa
יָדַ֣/י
𐤉𐤃/𐤉
yaday
my hands
my two hands
my two hands
HNcbdc/Sp1cs
לַ/קְרָ֑ב
𐤋/𐤒𐤓𐤁
laqerav
for battle
to battle
for battle
HRd/Ncmsa
אֶ֝צְבְּעוֹתַ֗/י
𐤀𐤑𐤁𐤏𐤅𐤕/𐤉
etsebeotay
my fingers
my grasping fingers
my fingers
HNcfpc/Sp1cs
לַ/מִּלְחָמָֽה
𐤋/𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
lamilechamah
for war
to the battle
to the battle
HRd/Ncfsa
my lovingkindness
my steadfast loyalty
my steadfast loyalty
and my fortress
and my stronghold
and my stronghold
my stronghold
my high stronghold
my high stronghold
and my deliverer
and my rescuer
and my rescuer
to me
—
to me
my shield
my shield
my shield
and in him
—
and in him
I have taken refuge
I sought refuge
I sought refuge
who subdues
the treading-down one
the one who subdues
my people
my people
my people
under me
beneath me
under me
חַסְדִּ֥/י
𐤇𐤎𐤃/𐤉
chasedi
my lovingkindness
my steadfast loyalty
my steadfast loyalty
HNcmsc/Sp1cs
וּ/מְצוּדָתִ/י֮
𐤅/𐤌𐤑𐤅𐤃𐤕/𐤉
umetsudati
and my fortress
and my stronghold
and my stronghold
HC/Ncbsc/Sp1cs
מִשְׂגַּבִּ֪/י
𐤌𐤔𐤂𐤁/𐤉
misegabi
my stronghold
my high stronghold
my high stronghold
HNcmsc/Sp1cs
וּֽ/מְפַלְטִ֫/י
𐤅/𐤌𐤐𐤋𐤈/𐤉
umefaleti
and my deliverer
and my rescuer
and my rescuer
HC/Vprmsc/Sp1cs
לִ֥/י
𐤋/𐤉
li
to me
to me
HR/Sp1cs
מָ֭גִנִּ/י
𐤌𐤂𐤍/𐤉
magini
my shield
my shield
my shield
HNcbsc/Sp1cs
וּ/ב֣/וֹ
𐤅/𐤁/𐤅
uvo
and in him
and in him
HC/R/Sp3ms
חָסִ֑יתִי
𐤇𐤎𐤉𐤕𐤉
chasiti
I have taken refuge
I sought refuge
I sought refuge
HVqp1cs
הָ/רוֹדֵ֖ד
𐤄/𐤓𐤅𐤃𐤃
haroded
who subdues
the treading-down one
the one who subdues
HTd/Vqrmsa
עַמִּ֣/י
𐤏𐤌/𐤉
ami
my people
my people
my people
HNcmsc/Sp1cs
תַחְתָּֽ/י
𐤕𐤇𐤕/𐤉
tachetay
under me
beneath me
under me
HR/Sp1cs
the LORD
Yahweh
Yahweh
what
what?
what
man
human being
human being
that you take knowledge of him
and you knew him
that you know him
son
son
son
of man
frail mortal
frail mortal
that you think of him
you intensely regarded him
that you consider him
יְֽהוָ֗ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
מָה
𐤌𐤄
mah
what
what?
what
HTi
אָ֭דָם
𐤀𐤃𐤌
adam
man
human being
human being
HNcmsa
וַ/תֵּדָעֵ֑/הוּ
𐤅/𐤕𐤃𐤏/𐤄𐤅
vatedaehu
that you take knowledge of him
and you knew him
that you know him
HC/Vqw2ms/Sp3ms
בֶּן
𐤁𐤍
ben
Bene (Bemba)
son
son
son
HNcmsc
אֱ֝נ֗וֹשׁ
𐤀𐤍𐤅𐤔
enosh
of man
frail mortal
frail mortal
HNcmsa
וַֽ/תְּחַשְּׁבֵֽ/הוּ
𐤅/𐤕𐤇𐤔𐤁/𐤄𐤅
vatechashevehu
that you think of him
you intensely regarded him
that you consider him
HC/Vpw2ms/Sp3ms
Man
human being
human being
to vanity
to the vapor
to the vapor
is like
her blood
is like
his days
his days
his days
as a shadow
like shade
like shade
that passes away
one crossing over
one crossing over
אָ֭דָם
𐤀𐤃𐤌
adam
Man
human being
human being
HNcmsa
לַ/הֶ֣בֶל
𐤋/𐤄𐤁𐤋
lahevel
vulu (Kikongo)
to vanity
to the vapor
to the vapor
HRd/Ncmsa
דָּמָ֑ה
𐤃𐤌𐤄
damah
-fanana (Swahili)
is like
her blood
is like
HVqp3ms
יָ֝מָ֗י/ו
𐤉𐤌𐤉/𐤅
yamayv
his days
his days
his days
HNcmpc/Sp3ms
כְּ/צֵ֣ל
𐤊/𐤑𐤋
ketsel
as a shadow
like shade
like shade
HR/Ncmsa
עוֹבֵֽר
𐤏𐤅𐤁𐤓
over
that passes away
one crossing over
one crossing over
HVqrmsa
the LORD
Yahweh
Yahweh
bow
Cause to incline
Stretch!
your heavens
your lofty-heavens
your heavens
and come down
and you will descend
and descend
touch
touch
touch
the mountains
in the mountains
the mountains
that they may smoke
they emit smoke
and they will smoke
יְ֭הוָה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
הַט
𐤄𐤈
hat
bow
Cause to incline
Stretch!
HVhv2ms
שָׁמֶ֣י/ךָ
𐤔𐤌𐤉/𐤊
shameykha
sama (Kongo)
your heavens
your lofty-heavens
your heavens
HNcmpc/Sp2ms
וְ/תֵרֵ֑ד
𐤅/𐤕𐤓𐤃
vetered
and come down
and you will descend
and descend
HC/Vqi2ms
גַּ֖ע
𐤂𐤏
ga
touch
touch
touch
HVqv2ms
בֶּ/הָרִ֣ים
𐤁/𐤄𐤓𐤉𐤌
beharim
the mountains
in the mountains
the mountains
HRd/Ncmpa
וְֽ/יֶעֱשָֽׁנוּ
𐤅/𐤉𐤏𐤔𐤍𐤅
veyeeshanu
that they may smoke
they emit smoke
and they will smoke
HC/Vqi3mp
flash forth
Flash forth!
Flash forth
lightning
Lightning
lightning
and scatter them
you will scatter them
and scatter them
send out
Send forth!
Send forth!
your arrows
your piercing-projectiles
your arrows
and confuse them
and you will throw them into panic
and confuse them
בְּר֣וֹק
𐤁𐤓𐤅𐤒
beroq
flash forth
Flash forth!
Flash forth
HVqv2ms
בָּ֭רָק
𐤁𐤓𐤒
baraq
lightning
Lightning
lightning
HNcmsa
וּ/תְפִיצֵ֑/ם
𐤅/𐤕𐤐𐤉𐤑/𐤌
utefitsem
and scatter them
you will scatter them
and scatter them
HC/Vhi2ms/Sp3mp
שְׁלַ֥ח
𐤔𐤋𐤇
shelach
send out
Send forth!
Send forth!
HVqv2ms
חִ֝צֶּ֗י/ךָ
𐤇𐤑𐤉/𐤊
chitseykha
your arrows
your piercing-projectiles
your arrows
HNcmpc/Sp2ms
וּ/תְהֻמֵּֽ/ם
𐤅/𐤕𐤄𐤌/𐤌
utehumem
and confuse them
and you will throw them into panic
and confuse them
HC/Vqi2ms/Sp3mp
Stretch forth
Send forth!
Send forth!
Your hand
your two hands
your two hands
from on high
from height
from height
rescue me
open me
rescue me
and deliver me
and cause me to be pulled away
and deliver me
from waters
from waters
from waters
many
many
great ones
from the hand
from hand of
from hand of
of sons
sons of
sons of
of foreigners
foreign one
foreigners
שְׁלַ֥ח
𐤔𐤋𐤇
shelach
Stretch forth
Send forth!
Send forth!
HVqv2ms
יָדֶ֗י/ךָ
𐤉𐤃𐤉/𐤊
yadeykha
Your hand
your two hands
your two hands
HNcbdc/Sp2ms
מִ/מָּ֫ר֥וֹם
𐤌/𐤌𐤓𐤅𐤌
mimarom
from on high
from height
from height
HR/Ncmsa
פְּצֵ֣/נִי
𐤐𐤑/𐤍𐤉
petseni
rescue me
open me
rescue me
HVqv2ms/Sp1cs
וְ֭/הַצִּילֵ/נִי
𐤅/𐤄𐤑𐤉𐤋/𐤍𐤉
vehatsileni
and deliver me
and cause me to be pulled away
and deliver me
HC/Vhv2ms/Sp1cs
מִ/מַּ֣יִם
𐤌/𐤌𐤉𐤌
mimayim
Amanzi (Zulu)
from waters
from waters
from waters
HR/Ncmpa
רַבִּ֑ים
𐤓𐤁𐤉𐤌
rabim
many
many
great ones
HAampa
מִ֝/יַּ֗ד
𐤌/𐤉𐤃
miyad
from the hand
from hand of
from hand of
HR/Ncbsc
בְּנֵ֣י
𐤁𐤍𐤉
beney
Bene (Bemba)
of sons
sons of
sons of
HNcmpc
נֵכָֽר
𐤍𐤊𐤓
nekhar
of foreigners
foreign one
foreigners
HNcmsa
whose
that-which
whose
mouths/their
their mouth
their mouth
speak
he declared
he spoke
deceit
empty falsehood
emptiness
and-right-hand/their
and their right hand
and their right hand
right-hand
right side of
is a right hand of
falsehood
falsehood
falsehood
אֲשֶׁ֣ר
𐤀𐤔𐤓
asher
whose
that-which
whose
HTr
פִּ֭י/הֶם
𐤐𐤉/𐤄𐤌
pihem
mouths/their
their mouth
their mouth
HNcmsc/Sp3mp
דִּבֶּר
𐤃𐤁𐤓
diber
speak
he declared
he spoke
HVpp3ms
שָׁ֑וְא
𐤔𐤅𐤀
shave
deceit
empty falsehood
emptiness
HNcmsa
וִֽ֝/ימִינָ֗/ם
𐤅/𐤉𐤌𐤉𐤍/𐤌
viminam
and-right-hand/their
and their right hand
and their right hand
HC/Ncfsc/Sp3mp
יְמִ֣ין
𐤉𐤌𐤉𐤍
yemin
right-hand
right side of
is a right hand of
HNcfsc
שָֽׁקֶר
𐤔𐤒𐤓
shaqer
falsehood
falsehood
falsehood
HNcmsa
O God
mighty ones
O Elohim
song
song
song
new
new
new
I will sing
Let me sing
Let me sing
to you
—
to you
on a harp
with a nebel-vessel
with a harp
of ten strings
group of ten
of ten strings
I will sing praise
Let me make music
I will make music
to you
—
to you
אֱֽלֹהִ֗ים
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
elohim
Mulimu (Lozi)
O God
mighty ones
O Elohim
HNcmpa
שִׁ֣יר
𐤔𐤉𐤓
shir
song
song
song
HNcbsa
חָ֭דָשׁ
𐤇𐤃𐤔
chadash
new
new
new
HAamsa
אָשִׁ֣ירָה
𐤀𐤔𐤉𐤓𐤄
ashirah
I will sing
Let me sing
Let me sing
HVqh1cs
לָּ֑/ךְ
𐤋/𐤊
lakhe
to you
to you
HR/Sp2fs
בְּ/נֵ֥בֶל
𐤁/𐤍𐤁𐤋
benevel
on a harp
with a nebel-vessel
with a harp
HR/Ncmsc
עָ֝שׂ֗וֹר
𐤏𐤔𐤅𐤓
asor
of ten strings
group of ten
of ten strings
HNcmsa
אֲזַמְּרָה
𐤀𐤆𐤌𐤓𐤄
azamerah
I will sing praise
Let me make music
I will make music
HVph1cs
לָּֽ/ךְ
𐤋/𐤊
lakhe-2
to you
to you
HR/Sp2fs
the one who gives
the giving-one
the giving one
salvation
deliverance
deliverance
to kings
to the kings
to the kings
who rescues
the one who opens
who rescues
[direct object marker]
object-marker
[·]
David
David
David
his servant
his servant
his servant
from the sword
from a bladed destroyer
from the sword
evil
evil
evil
הַ/נּוֹתֵ֥ן
𐤄/𐤍𐤅𐤕𐤍
hanoten
the one who gives
the giving-one
the giving one
HTd/Vqrmsa
תְּשׁוּעָ֗ה
𐤕𐤔𐤅𐤏𐤄
teshuah
salvation
deliverance
deliverance
HNcfsa
לַ/מְּלָ֫כִ֥ים
𐤋/𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌
lamelakhim
to kings
to the kings
to the kings
HRd/Ncmpa
הַ֭/פּוֹצֶה
𐤄/𐤐𐤅𐤑𐤄
hapotseh
who rescues
the one who opens
who rescues
HTd/Vqrmsa
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
object-marker
[·]
HTo
דָּוִ֥ד
𐤃𐤅𐤃
david
David
David
David
HNp
עַבְדּ֗/וֹ
𐤏𐤁𐤃/𐤅
avedo
his servant
his servant
his servant
HNcmsc/Sp3ms
מֵ/חֶ֥רֶב
𐤌/𐤇𐤓𐤁
mecherev
from the sword
from a bladed destroyer
from the sword
HR/Ncfsa
רָעָֽה
𐤓𐤏𐤄
raah
evil
evil
evil
HAafsa
rescue me
open me
rescue me
and deliver me
and cause me to be pulled away
and deliver me
from the hand
from hand of
from hand of
sons of
sons of
sons of
strangers
foreign one
foreign one
whose
that-which
who
mouth
their mouth
their mouth
speaks
he declared
he spoke
falsehood
empty falsehood
emptiness
and their right hand
and their right hand
and their right hand
right hand
right side of
right hand of
of lying
falsehood
falsehood
פְּצֵ֥/נִי
𐤐𐤑/𐤍𐤉
petseni
rescue me
open me
rescue me
HVqv2ms/Sp1cs
וְ/הַצִּילֵ/נִי֮
𐤅/𐤄𐤑𐤉𐤋/𐤍𐤉
vehatsileni
and deliver me
and cause me to be pulled away
and deliver me
HC/Vhv2ms/Sp1cs
מִ/יַּ֪ד
𐤌/𐤉𐤃
miyad
from the hand
from hand of
from hand of
HR/Ncbsc
בְּֽנֵי
𐤁𐤍𐤉
beney
Bene (Bemba)
sons of
sons of
sons of
HNcmpc
נֵ֫כָ֥ר
𐤍𐤊𐤓
nekhar
strangers
foreign one
foreign one
HNcmsa
אֲשֶׁ֣ר
𐤀𐤔𐤓
asher
whose
that-which
who
HTr
פִּ֭י/הֶם
𐤐𐤉/𐤄𐤌
pihem
mouth
their mouth
their mouth
HNcmsc/Sp3mp
דִּבֶּר
𐤃𐤁𐤓
diber
speaks
he declared
he spoke
HVpp3ms
שָׁ֑וְא
𐤔𐤅𐤀
shave
falsehood
empty falsehood
emptiness
HNcmsa
וִֽ֝/ימִינָ֗/ם
𐤅/𐤉𐤌𐤉𐤍/𐤌
viminam
and their right hand
and their right hand
and their right hand
HC/Ncfsc/Sp3mp
יְמִ֣ין
𐤉𐤌𐤉𐤍
yemin
right hand
right side of
right hand of
HNcfsc
שָֽׁקֶר
𐤔𐤒𐤓
shaqer
of lying
falsehood
falsehood
HNcmsa
that
that-which
that which
our sons
our sons
our sons
like plants
planted seedlings
like planted seedlings
grown up
made great ones
grown up
in their youth
their youthful years
in their youthful years
our daughters
our daughters
our daughters
like corner stones
like projecting corners
like corner stones
polished
hewn
polished
similitude
construction pattern
after the pattern
of a palace
grand sanctuary-palace of
of a palace
אֲשֶׁ֤ר
𐤀𐤔𐤓
asher
that
that-which
that which
HTr
בָּנֵ֨י/נוּ
𐤁𐤍𐤉/𐤍𐤅
baneynu
Bene (Bemba)
our sons
our sons
our sons
HNcmpc/Sp1cp
כִּ/נְטִעִים֮
𐤊/𐤍𐤈𐤏𐤉𐤌
kinetiim
like plants
planted seedlings
like planted seedlings
HR/Ncmpa
מְגֻדָּלִ֪ים
𐤌𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌
megudalim
grown up
made great ones
grown up
HVPsmpa
בִּֽ/נְעוּרֵ֫י/הֶ֥ם
𐤁/𐤍𐤏𐤅𐤓𐤉/𐤄𐤌
bineureyhem
in their youth
their youthful years
in their youthful years
HR/Ncbpc/Sp3mp
בְּנוֹתֵ֥י/נוּ
𐤁𐤍𐤅𐤕𐤉/𐤍𐤅
benoteynu
our daughters
our daughters
our daughters
HNcfpc/Sp1cp
כְ/זָוִיֹּ֑ת
𐤊/𐤆𐤅𐤉𐤕
khezaviyot
like corner stones
like projecting corners
like corner stones
HR/Ncfpa
מְ֝חֻטָּב֗וֹת
𐤌𐤇𐤈𐤁𐤅𐤕
mechutavot
kata (Bemba)
polished
hewn
polished
HVPsfpa
תַּבְנִ֥ית
𐤕𐤁𐤍𐤉𐤕
tavenit
similitude
construction pattern
after the pattern
HNcfsc
הֵיכָֽל
𐤄𐤉𐤊𐤋
heykhal
of a palace
grand sanctuary-palace of
of a palace
HNcmsa
our garners
our granaries
our granaries
full
full ones
full ones
affording
those bringing forth
those bringing forth
every
kind
kind
to
toward
toward
kind
kind
kind
our sheep
our flocks
our flocks
may bring forth
causing to multiply by thousands (feminine plural)
causing to multiply by thousands (feminine plural)
thousands
greatly multiplied ones
greatly multiplied ones
in our fields
in our outside places
in our outside places
מְזָוֵ֣י/נוּ
𐤌𐤆𐤅𐤉/𐤍𐤅
mezaveynu
our garners
our granaries
our granaries
HNcmpc/Sp1cp
מְלֵאִים֮
𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌
meleim
full
full ones
full ones
HAampa
מְפִיקִ֥ים
𐤌𐤐𐤉𐤒𐤉𐤌
mefiqim
affording
those bringing forth
those bringing forth
HVhrmpa
מִ/זַּ֗ן
𐤌/𐤆𐤍
mizan
every
kind
kind
HR/Ncmsa
אֶ֫ל
𐤀𐤋
el
to
toward
toward
HR
זַ֥ן
𐤆𐤍
zan
kind
kind
kind
HNcmsa
צֹאונֵ֣/נוּ
𐤑𐤀𐤅𐤍/𐤍𐤅
tsovnenu
our sheep
our flocks
our flocks
HNcbpc/Sp1cp
מַ֭אֲלִיפוֹת
𐤌𐤀𐤋𐤉𐤐𐤅𐤕
maalifot
may bring forth
causing to multiply by thousands (feminine plural)
causing to multiply by thousands (feminine plural)
HVhrfpa
מְרֻבָּב֗וֹת
𐤌𐤓𐤁𐤁𐤅𐤕
merubavot
thousands
greatly multiplied ones
greatly multiplied ones
HVPsfpa
בְּ/חוּצוֹתֵֽי/נוּ
𐤁/𐤇𐤅𐤑𐤅𐤕𐤉/𐤍𐤅
bechutsoteynu
in our fields
in our outside places
in our outside places
HR/Ncmpc/Sp1cp
our leaders
our clan-chiefs
our leaders
well-laden
burden-laden ones
well-laden ones
there is no
there is not
there is not
breach
breach
breach
nor
and there is not
and there is not
going out
the going-out one
the going-out one (feminine singular)
nor
and there is not
and there is not
cry
piercing outcry
cry
in our streets
in our broad plazas
in our broad squares
אַלּוּפֵ֗י/נוּ
𐤀𐤋𐤅𐤐𐤉/𐤍𐤅
alufeynu
our leaders
our clan-chiefs
our leaders
HNcmpc/Sp1cp
מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים
𐤌𐤎𐤁𐤋𐤉𐤌
mesubalim
well-laden
burden-laden ones
well-laden ones
HVPsmpa
אֵֽין
𐤀𐤉𐤍
eyn
there is no
there is not
there is not
HTn
פֶּ֭רֶץ
𐤐𐤓𐤑
perets
breach
breach
breach
HNcmsa
וְ/אֵ֣ין
𐤅/𐤀𐤉𐤍
veeyn
nor
and there is not
and there is not
HC/Tn
יוֹצֵ֑את
𐤉𐤅𐤑𐤀𐤕
yotset
going out
the going-out one
the going-out one (feminine singular)
HVqrfsa
וְ/אֵ֥ין
𐤅/𐤀𐤉𐤍
veeyn-2
nor
and there is not
and there is not
HC/Tn
צְ֝וָחָ֗ה
𐤑𐤅𐤇𐤄
tsevachah
cry
piercing outcry
cry
HNcfsa
בִּ/רְחֹבֹתֵֽי/נוּ
𐤁/𐤓𐤇𐤁𐤕𐤉/𐤍𐤅
birechovoteynu
in our streets
in our broad plazas
in our broad squares
HR/Ncfpc/Sp1cp
Happy
Oh the happinesses!
Blessed are!
the people
the gathered people
the gathered people
that thus
in this manner
in this manner
to it
—
to it
happy
Oh the happinesses!
Blessed are!
the people
the gathered people
the gathered people
that-the LORD
that Yahweh
that Yahweh
God-his
his mighty-ones
his Elohim
אַשְׁרֵ֣י
𐤀𐤔𐤓𐤉
asherey
Happy
Oh the happinesses!
Blessed are!
HNcmpa
הָ֭/עָם
𐤄/𐤏𐤌
haam
the people
the gathered people
the gathered people
HTd/Ncmsa
שֶׁ/כָּ֣כָה
𐤔/𐤊𐤊𐤄
shekakhah
that thus
in this manner
in this manner
HTr/D
לּ֑/וֹ
𐤋/𐤅
lo
to it
to it
HR/Sp3ms
אַֽשְׁרֵ֥י
𐤀𐤔𐤓𐤉
asherey-2
happy
Oh the happinesses!
Blessed are!
HNcmpa
הָ֝/עָ֗ם
𐤄/𐤏𐤌
haam-2
the people
the gathered people
the gathered people
HTd/Ncmsa
שֶׁ/יֲהוָ֥ה
𐤔/𐤉𐤄𐤅𐤄
sheyahvah
Nyambe (Lozi)
that-the LORD
that Yahweh
that Yahweh
HTr/Np
אֱלֹהָֽי/ו
𐤀𐤋𐤄𐤉/𐤅
elohayv
Mulimu (Lozi)
God-his
his mighty-ones
his Elohim
HNcmpc/Sp3ms